As in the previous four years, I am posting – over the summer – my reviews of the 5 collections chosen for the Forward Prizes Felix Dennis award for best First Collection. This year’s £5000 prize will be decided on Sunday 20th October 2019. Click on this link to access all 5 of my reviews of the 2018 shortlisted books (eventual winner Phoebe Power), here for my reviews of the 2017 shortlisted books (eventual winner Ocean Vuong), here for my reviews of the 2016 shortlisted books (eventual winner Tiphanie Yanique), here for my reviews of the 2015 shortlisted books (eventual winner Mona Arshi).
The full 2019 shortlist is:
Raymond Antrobus – The Perseverance (Penned in the Margins)
Jay Bernard – Surge (Chatto & Windus)
David Cain – Truth Street (Smokestack Books) – reviewed here.
Isabel Galleymore – Significant Other (Carcanet) – reviewed here.
Stephen Sexton – If All the World and Love Were Young (Penguin Books)
Raymond Antrobus’ The Perseverance has already received a great deal of coverage since being chosen as a Poetry Book Society Choice in September 2018. It is a collection that has achieved the difficult task of transcending the acclamation of the poetry world to a much more widespread appreciation, such as winning the Rathbone’s Folio Prize 2019 (awarded to “the best work of literature of the year, regardless of form”). In many ways it is a conventional book of poems – its voice is colloquial, it successfully employs a range of (now) traditional forms (dramatic monologues, prose poem, sestina, ghazal, pantoum), its forms, syntax and punctuation are nothing out of the ordinary (compared to the work of Danez Smith, for example, a comparison that Antrobus invites). Its subject matter is to a large extent dominated by a son’s relationship with his father, by questions of racial identity and (this is what is especially distinctive) the experience of a young Deaf man. Besides the latter, what really marks the book out as special is that impossible-to-teach, impossible-to-fake, not especially ultra-modern quality of compassion.
I think the portrait of the “complicated man”, Raymond Antrobus’ father, is remarkable. This is a warts and all portrayal as can be seen in the title poem, a sestina, in which the boy’s seemingly endless and repeated waiting for his father to come out of the pub called ‘The Perseverance’ is reflected in the repetitions of the poetic form. The neglect of the child (and of the mother of his child) is made perfectly clear; one of the repeating rhyme words is ‘disappear’. But another is ‘perseverance’ itself which sets up sweetly ironic resonances in relation to the experiences of both father and child. But a third rhyme word is ‘laughter’ which transmutes in significance as the poem develops. At first it is the distant din from the inside of the pub. It grows into a sort of paternal life-view: “There is no such thing as too much laughter”. In the end, after the loss of the father, it is what the son remembers, rather than the neglect: “I am still outside THE PERSEVERANCE, listening for the laughter”.

Antrobus’ epigraph to ‘The Perseverance’ quotes from ‘Where you gonna run’, a lyric by Peter Tosh: “Love is the man overstanding”. The latter word means a form of understanding that emerges after all untruths have been overcome. The poems scattered through this collection make it clear that a full overstanding of his “complicated” father took a while. The disciplining of his child often took the form of “a fist”. When Raymond knocked loose wires from his father’s sound system, the response was a beating. Yet, “every birthday he bought me / a dictionary”. His father could recite “Wordsworth and Coleridge”. He never called his son deaf, but rather “limited”, and he would read with him in the evenings (more of that later). But then he might regale his son with tales of his extensive sexual experiences, “three children with three different women”. In the end, as so often, the child ends nursing the infantilised father who is suffering from dementia. The father’s mind is filled with the past, his own growing up in Jamaica, his first kiss, his later, difficult life in England. ‘Dementia’ deploys a second person address to the condition itself:
you simplified a complicated man,
swallowed his past
until your breath was
warm as Caribbean
concrete —
In the final poem in the book, Antrobus again uses a traditional form – a pantoum this time – to evoke some of the moments of closeness between father and son as they read together. In ‘Happy Birthday Moon’ the father’s attentive, gentle, encouraging side is memorialised as is the Deaf child’s desire to please his father:
Dad makes the Moon say something new every night
and we hear each other, really hear each other.
As Dad reads aloud, I follow his finger across the page.
Much earlier in the book, Antrobus writes of clearing his father’s flat after his death. On an old cassette tape, stowed away for years, the poet now listens to a recording of his own two-year-old voice, repeating his surname: “Antrob, Antrob, Antrob”. The final syllable is missing because the child could not hear it. At the time of the recording, no-one in the family suspected there was an issue. Years later, Antrobus sits “listening to the space of deafness”. Other sections of this early sequence, ‘Echo’, document the Deaf child’s experiences of slow diagnosis (“since deafness / did not run in the family”) and the tests that finally revealed the truth. These are important poems for the hearing world to read; the lazy inaccuracies and limitations of our imaginations always need re-invigorating with the truth of lived experience. The first section of ‘Echo’ takes us straight into the experience of “ear amps”, of “misty hearing aid tubes”, of doorbells that do not ring but pulsate with light.
Antrobus’ subject is only partly the frustrations of Deafness (capital D refers to those who are born Deaf – hence a state of identity, a cultural difference – as opposed to small d which refers to those who become deaf, having acquired spoken language, whose relationship with deafness is more as disability, as medical condition). One poem uses the repeated refrain “What?” Another, with courageous humour, records every day mis-hearings such as muddling “do you want a pancake” with “you look melancholic”. But it is more often the capability of the d/Deaf that Antrobus wants to proclaim: whether the doorbell is heard or seen, “I am able to answer”.
Inevitably, there is anger to be expressed. We feel the heat of this especially in ‘Dear Hearing World’ which, as Antrobus’ note confirms, contains “riffs and remixes of lines” from ‘dear white america’, a poem by Danez Smith included in Don’t Call Us Dead (Chatto, 2017). Smith’s example – a prose poem full of frustrated anger and a desperate wishfulness for better race relations in the USA – seems to liberate Antrobus’ voice. He wishes – or rather demands – better treatment for the d/Deaf: “I want . . . I want . . . I call you out. . . I am sick of. . .” The hearing world is castigated for its mistreatment of the d/Deaf: “You taught me I was inferior to standard English expression – / I was a broken speaker, you were never a broken interpreter”. Antrobus also takes aim at some high profile figures for their attitudes to d/Deafness. I remember being asked (and refusing) to teach Ted Hughes’ poem ‘Deaf School’ (collected in Moortown (Faber, 1979)). Antrobus here reprints and redacts the whole poem, following it with an excoriating commentary on Hughes’ patronising and presumptuous comments. Elsewhere Charles Dickens and Alexander Graham Bell come in for criticism.
Of course, such blinkered prejudices about d/Deafness and race remain rife as ‘Miami Airport’, a fragmented account of an interrogation at the US border, makes clear. With Palestinian poet, Mahmoud Darwish, the British-Jamaican poet, Antrobus, would say, “I am from there, I am from here”. Born to an English mother, his father always tried to keep his Jamaican heritage alive. But even his appearance speaks two stories as in ‘Ode to my Hair’: “do you rise like wild wheat / or a dark field of frightened strings?” And the subtly shifting meanings of repetition in the ghazal form of ‘Jamaican British’ cleverly brings out the liminal spaces imposed on individuals who share Antrobus’ ancestry.
But despite the many issues raised in this book, it is not in the end to be praised for its campaigning zeal. In the wonderfully titled ‘After Being Called a Fucking Foreigner in London Fields’, Antrobus confesses, “I’m all heart, / no technique”. He’s talking about fist fights here, but it’s certainly not true of his poetry. There is plenty of technique and skill on show, but it is put to the service of the “heart”. Not in a sentimental way at all – these poems can tell brutal truths – but in the compassion, the love, that most of the poems exude. There are plenty of essays and definitions of identity around these days and there is rightfully plenty of blame-work, but Antrobus finds it in himself to forgive. Instead of punching his abuser in London Fields, he “write[s] until everything goes / quiet” and in ‘Closure’, addressing someone who knifed him years ago, he finds the strength to say, “There is no knife I want to open you with. Keep all your blood”. This is a first collection that barely puts a foot wrong and thoroughly deserves the praise that has already been heaped upon it.
Michael Rosen talks to Raymond Antrobus on BBC Radio 4





But Galleymore also sees dangers. In her 2014 



Cain also cites the work of Charles Reznikioff and Svetlana Alexievich as models. The former, an Objectivist poet, developed work from 

In fact – as Cain’s sequence shows – what was being covered up was the original decision of Chief Superintendent David Duckenfield to open the exit gates at 2.47pm. One of his officers spoke to the inquiry: “I was quite shocked // It was totally unprecedented. // It was something you just didn’t do”. This was what caused the inflow of fans – “like sand into an egg timer”. Only at the second inquiry, did Duckenfield revise his earlier false statements: “I didn’t say, // ‘I have authorised the opening of the gates’”.
David Pollard’s book is divided into three sections, one each on Parmigianino, Rembrandt and Caravaggio. Initially, Pollard presents a set of 15 self-declared “meditations” on a single work of art – Parmigianino’s ‘Self Portrait in a Convex Mirror’ (c. 1524). This is a bold move, given that John Ashbery did the same thing in 1974 and Pollard does explore ideas also found in Ashbery’s poem. Both writers are intrigued by a self-portrait painted onto a half-spherical, contoured surface to simulate a mirror such as was once used by barbers. The viewer gazes at an image of a mirror in which is reflected an image of the artist’s youthful and girlish face. It’s this sense of doubling images – an obvious questioning of what is real – that Pollard begins with. “You are a double-dealer” he declares, addressing the artist directly, though the language is quickly thickened and abstracted into a less than easy, philosophical, meditative style. It is the paradoxes that draw the poet: “you allow the doublings / inherent in your task to hide themselves / in open show, display art that / understands itself too well”. Indeed, this seems to be something of a definition of art for Pollard. “Let us be clear”, he says definitively, though the irony lies in the fact that such art asks questions about clarity precisely to destabilise it.
The 15 meditations are in free verse, the line endings often destabilising the sense, and they are lightly punctuated when I could have done with more conventional punctuation given the complex, involuted style. Pollard also likes to double up phrases, his second attempt often shifting ground or seeming propelled more by sound than sense. This is what the blurb calls Pollard’s “dense and febrile language” and it is fully self-conscious. In meditation 15, he observes that the artist’s paint is really “composed of almost nothing like words / that in their vanishings leave somewhat / of their meaning” – a ‘somewhat’ that falls well short of anything definitive. Of course, this again echoes Ashbery and appeals to our (post-)modern sensibility. Pollard images such a sense of loss with “a rustle of leaves among the winds / of autumn blowing in circles / back into seasons of the turning world”. He does not possess Ashbery’s originality of image, as here deploying the cliched autumnal leaves and then echoing Eliot’s “still point of the turning world”. Indeed, many poems are frequently allusive (particularly of Shakespearean phrases, Keats coming a close second) and for me this does not really work, the phrases striking as undigested shorthand for things that ought to be more freshly said.

In fact, the woman is hardly given a voice and the substance of the sequence is dominated by the (male) artist’s reflections on his years-long task. He’s most often found “between this scaffold floor and ceiling”, complaining about his “craned neck”, pouring plaster, crushing pigments, enumerating at great length the qualities and shades of the paint he employs (Cashman risking an odd parody of a Dulux colour chart at times – “Variety is my clarity, / purity my colour power”). Later, we hear him complaining the plaster will not dry in the cold winter months. We even hear the artist reflecting on his own features, the famous “long white beard and beak-like nose”. These period and technical details work well, but Cashman’s Michelangelo sometimes also shades interestingly into a more future-aware voice, melding – I think – with the poet’s own voice. So he remarks: “Getting lost is not a condition men like me endure or venture on today. / All GPS and mobile interlinks enmesh our every step”. Later, a list of “everything there is” sweepingly includes “chair, man, woman; laptop or confession box”.











In a recent launch reading for her second collection, Dear Big Gods (Pavilion Poetry/Liverpool University Press, 2019), Mona Arshi suggested
As the blurb suggests, these poems are indeed “lyrical and exact exploration[s] of the aftershocks of grief”. But ‘Everywhere’ adopts a little more distance and develops the kind of floating and delicate lyricism that Arshi does so well. The absent brother/uncle is still alluded to: “We tell the children, we should not / look for him. He is everywhere”. As that final phrase suggests, the rawness of the grief is being transmuted into a sense of otherness, beyond the quotidian and material. It’s when Arshi takes her brother’s advice and lets go of “definitive knowledge” that her poems promise so much. ‘Little Prayer’ might be spoken by the dead or the living, left abandoned, but either way it argues a stoical resistance: “I am still here // hunkered down”. In a more conventional mode, ‘The Lilies’ develops the objective correlative of the flowers suffering from blight as an image of a spoliation that hurts and reminds, yet is allowed to persist: “I let them live on / beauty-drained / in their altar beds”.
Arshi’s continuing love affair with ghazals also seems to me to be an aspect of this same search for a form that holds both the connected and the stand-alone in a creative tension. ‘Ghazal: Darkness’ is very successful with the second line of each couplet returning to the refrain word, “darkness”, while the connective tissue of the poem allows a roaming through woods, soil, mushrooms and a mother’s praise of her daughters. Poems based on – or at least with the qualities of – dreams also stand out. The doctor in ‘Delivery Room’ asks the mother in the midst of her contractions, “Do you prefer the geometric or lyrical approach?” In ‘The Sisters’ the narrator dreams of “all the sisters I never had” and within 10 lines Arshi has expressed complex yearnings about loneliness and protectiveness in relation to siblings and self.
So, in ‘My Third Eye’, the narrator is “more perplexed than annoyed” that her own third eye – the mystical and esoteric belief in a speculative, spiritual perception – has not yet “opened”. The poem’s mode and tone is comic for the most part; there is a childish impatience in the voice, asking “Am I not as worthy as the buffalo, the ferryman, / the cook and the Dalit?”. But in the final lines, the holy man she visits is given more gravitas. He touches the narrator’s head “and with that my eyes suddenly watered, widened and / he sent me on my way as I was forever open open open”. The book also closes with the title poem, ‘Dear Big Gods’, which takes the form of a prayer: “all you have to do / is show yourself”, it pleads. The delicate probing of Arshi’s best poems, their stretching of perception and openness to unusual states of emotion are driven by this sort of spiritual quest. Personal tragedy has no doubt fed this creative drive but – as the poet seems to be aware – such grief is only an aspect of her vision and not the whole of it.
Lieke Marsman’s The Following Scan Will Last Five Minutes (Pavilion Poetry/Liverpool University Press, 2019) is an unlikely little gem of a book about cancer, language, poetry, Dutch politics, philosophy, the environment, the art of translation and friendship – all bound together by a burning desire (in both original author and her translator, Sophie Collins) to advocate the virtues of empathy. The PBS have chosen it as their Summer 2019 Recommended Translation.
The sort of silence Lorde fears is evoked in the monitory opening poem. Its unusual, impersonal narration is acutely aware of the lure of sinking away into the “morphinesweet unreality of the everyday”, of the allure of self-imposed isolation (“unplugg[ing] your router”) in the face of the diagnosis of disease. What the voice advises is the recognition that freedom consists not in denial, in being free of pain or need, but in being able to recognise our needs and satisfy them: “to be able to get up and go outside”. It’s this continuing self-awareness and the drive to try to achieve it that Marsman hopes for and (happily) comes to embody. But it was never going to be easy and towards the end of the poem sequence, these needs are honed to the bone:
Marsman tells us she read Audre Lorde and Susan Sontag’s Illness as Metaphor after her operation and discharge from hospital. It’s Sontag who draws attention to the role of language in the way patients themselves and other people respond to cancer. Marsman asks herself: “Am I experiencing this cancer as an Actual Hell [. . .] or because that is the common perception of cancer?” The implied failure to achieve truly empathetic perception of the role and nature of the disease is echoed horribly in the empathetic failures and hypocrisies of Dutch politicians (UK readers will find this stuff all too familiar in our own politics). Prime Minister, Mark Rutte, blithely allocates billions of euros to multinationals like Shell and Unilever (on no valid basis) while overseeing cuts in health services. Marsman reads this as a failure to empathise with the ill. Another politician, Klaas Dijkhoff, reduces benefits on the basis that people encountering “bad luck” need to get themselves back on their own two feet. Bad luck here includes illness, disability, being born into poverty or abusive families, being compelled to flee your own country. Marsman’s own encounter with such ‘bad luck’ makes her rage all the more incandescent.

It’s interesting then – in The Republic of Motherhood
The mother in the poem also suffers postpartum depression and Berry seems here to allude to experiences of First World war soldiers, wounded, repaired and sent back out to fight again, without fundamental issues being addressed: “when I was well they gave me my pram again / so I could stare at the daffodils in the parks of Motherhood”. She ends up haunting cemeteries, both real and symbolic, and it is here she finds even more tragic victims of motherhood, of birth trauma and of psychosis. The final response of the poem is to pray – though it is a prayer that has scant sense of religion but combines empathy with other women with a great anger expressed in the phrase “the whole wild fucking queendom [of Motherhood]”. The paradoxically inextricable sorrow and beauty of motherhood becomes the subject of the rest of the pamphlet, but this poem ends with the mother echoing a baby’s “nightcry” and erasing her own self, “sunlight pixellating my face”. The poem’s rawness is unresolved. Having crossed the border into motherhood (that decision is never questioned here), the contradictory pulls of Motherhood (capital M) and the stresses of mothering (small m) have a devastating impact. In a recent poem called ‘The Suburbs’ – Berry’s contribution to the National Poetry Competition 40th Anniversary Anthology – she records the effect of mothering even more starkly: “my world miniaturised”. 

But such optimism is not a frequent note. Most of the remaining poems deal with the experience of depression in motherhood. ‘Early’ is almost as happy as it gets with mother and child now like “new sweethearts, / awake through the shining hours, close as spoons in the polishing cloth of dawn” (what a glorious image that is). But even here there are demands from the child that will need “forgiving” by the mother. One of these concerns her role as writer, particularly the difficulty of writing in the maelstrom of mothering: “every line I wanted to write for you / seems already written, read / and forgotten”. And this is why Berry chooses to co-opt lines from Charlotte Perkins Gillman’s terrifying story, The Yellow Wallpaper in ‘The Yellow Curtains’. Both texts can be read as studies of postpartum depression, but the despair has as much to do with the women as writers, confined, and – as in Gillman – the husband voices the demands and expectations of convention, of queendom: “He said [. . .] I must / take care of myself. For his sake.” 