The Unlikely Wound Inflicted by a Photograph

On any criteria, it is a poor photograph. The primary subject – the three young boys in the foreground – are out of focus. The youngest one’s head is just too low for the dated camera’s pre-set focus to find it. Instead, there in the background, but far more sharply defined, is a woman’s bicycle, the chain ring and two slanting elements of the metal frame reflecting the sun brightly. I know the orientation of this house. If the sun is falling this way, the time must be nearing mid-afternoon, the sun is falling on the garden and over back of the house, over the photographer’s right shoulder, into the eyes of the children, each of whom is squinting slightly. Look beneath the large pram under the window, to the left: the shadows of its four spoked wheels and their pale tyres confirm the angle. The black bulk of the pram and the mass of shadow behind and beneath it almost take over the image. It too is in sharper focus than the children.

Roland Barthes’ Camera Lucida suggests our viewing of a photographic image has two aspects. What he termed the studium is associated with any viewer’s knowledge and cultural experience, with a body of information and a general interest: ‘a very wide field of unconcerned desire, of various interest, of inconsequential taste’ (tr. Richard Howard, Vintage Books). It is a mere question of liking, not liking. Here, the studium of the image is open to anyone with a decent knowledge of England in the mid-20th century. The corner of a recently built house (the garden as yet untended, only wire fencing between this and the next house on what looks like a raw housing estate) and the style of bicycle and pram, the clothes the three boys are wearing (what look like home-knitted jumpers – the youngest wrapped up with a knitted hat, buttoning under the chin – so the weather is not warm) are all suggestive of the late 1950s or early 1960s. The youngest boy is also sat in a toy pedal vehicle – the long-nosed bonnet indicative of a racing car – the sun’s angle perhaps catching brightly again what might be headlights at the very bottom of the image.

The outline of this lawn in the back garden remained unchanged throughout my childhood. Its corner – in the image, its apex – falls neatly behind the youngest boy’s head. Perhaps there is some composition here? I’d guess it was my father pressing the white button on the black plastic box of a Kodak camera. Taking such a picture was more the father’s job in those days. His clumsiness in framing the image ought not to be judged too harshly (these were still relatively early days for mass photography) but it stirs in me the thought that he was always a man more at home with objects than words or people. I wish he’d taken the picture again, a little lower, filling the chosen frame with his three children. Forty years later, setting the scene behind the large window in the image, sat around the dining table that (for fully 50 years) looked out onto the back garden, I wrote of him when forgetfulness and confusion troubled him more and more:

Past ninety and still no books to read

your knuckles rap the laid table

x

gestures beside a stumble of words

so much aware of their inadequacy

x

it hurts us both in different ways

since a man without language is no man

x

finding too late the absence of words

builds a prison you’re no longer able

x

to dominate objects as once you did

the world turns in your loosening grip

So, it may be the general studium of this image stirs some mild interest in you – the period, the clothes, the main objects a little like museum pieces. Barthes’ second element in a viewer’s response to a photo, he termed the punctum, some detail (usually only one) that pierces the viewer, that wounds us, a powerful emotional response. The punctum is often not intended by the photographer – some random detail that for a particular viewer has a disproportionate and very personal impact. It is what moves us.

MC and older brother, looking smart for infants school

The fact that this is an image from my own past means there are a number of candidates here for a punctum. Most likely surely is the face of the boy on the left. Under a thick head of hair, a rough-cut fringe, he squints more than the others. His eyes cannot be seen, hidden away in the dark slits beneath the eyebrows. The firm lines on his face slant down from nose to half-opened mouth in a grin that lifts his cheekbones, that might even be the shaping of a word. The long vowel in the word ‘cheese’ perhaps? A version of that face greets me in the mirror even now. In these infant and junior years, my jumpers were knitted by my mother. I seem to be wearing a girlish collar beneath. My right hand is lost beyond the lower edge of the image. My right rests on the racing car, not quite clasping my younger brother’s hand which looks set back a little on the edge of the car. I am the middle child. My younger brother must be little more than a year or two old (born in 1959). My older brother is the one full of animation: right arm around the car, around his little brother, he seems to be exploding into a fit of giggles. But oddly, none of these details quite wounds me…

The bicycle? My mother’s of course. A large wicker basket on the front. Look closely and there on the back is the folding child’s seat I remember sitting in as she pedaled the 2 or 3 miles into town. The vast contraption of the black pram? I don’t have memories of it – even of my brother in it. It remains part of the studium – I remember later discussions about the way pram and child would be left outside for hours on end (sometimes in the front garden of the house where the sun’s absence kept it cool in summer). I think a general thought: such a thing would never be countenanced these days. Even far older children are seldom let out of their parents’ sight.

My father helps build one of the estate houses

The house itself? A little tugging of nostalgia here (we eventually sold the house after my parents’ deaths just a few years ago) but mostly I sense information welling up. An estate of 40 such houses on the edge of a Wiltshire town. One of the first ever post-war self-build projects – the 40 men built them with their own hands over 3-4 years in the mid- to late-50s. I have other photos of the house being built. Each dwelling had a little outhouse (ours is middle top of the image; next door’s filling the top right corner). There’s a non-standard coal bunker: it’s what Mum’s bike is propped against. If I remember rightly my paternal grandfather helped build it. I have a vague physical memory of being held by him (over the bunker?). Nothing more, since he died suddenly, I think, before this image was taken.

Oddly – and this is in the nature of the Barthsian punctum – the detail that has particular poignancy (like a dagger, Barthes says) is the shapeless peg bag hanging (where it always hung, it hung there forever) on the bracket attaching the guttering downpipe to the wall. The camera simply records what lies before it. After 100 pages of discussion, Barthes arrives at, what even he confesses is, a less-than-earth-shattering conclusion that a photo’s potency lies in its declaration of ‘this-has-been’, its evidential power. Yet it’s also the case that an image’s power can be contained in what is absent from it or is implied by small details within it. I am pierced by the peg bag because it represents (more than that – it is, it manifests, the touch of) my mother. The only member of the family nowhere here (neither behind nor in front of the lens), she is there in her bicycle, there in the pram (possibly there in the waste bin beside the coal bunker – has it just been washed out? there is a darkening patch of water running on the path?). But most of all in the peg bag. Almost certainly she made it herself. A coat hanger. A few lengths of spare cloth. Some wooden pegs. The washing line ran down the length of the back garden path. There was a long wooden prop with a V cut in the top. In a very early poem, I would see her ‘struggling / to peg out snapping shirtfuls of wind’.

My mother in the 1950s

In Susan Sontag’s On Photography, she writes ‘[w]hen we are afraid, we shoot’. She means when we fear losing what-is-here we preserve it in the museum of the recorded image. Did my father fear losing this moment? He preserved it badly. But he managed to preserve the children (though the ones in this image are now passed on into something quite other; Barthes would say they have died). Nowadays, a father would turn his camera and include himself in it too. What does that say about fear? The peg bag would still be hanging there though. In the image. On my desk here. Scanned to the screen. In my mind, the peg bag continues to hang in its place on the downpipe though other people’s children play on the lawn, other parents sit gazing out of (what we always called) the dining room’s picture window.

Looking Beyond Paralysis

Featured Image -- 14962In lieu of a new blog post, here is a link to the Hercules Editions webpage on which I have formulated a few thoughts about the current lockdown, photography and the (forgotten?) refugee crisis in the Mediterranean. It is a piece in part related to the Hercules publication of my longer poem, Cargo of Limbs.

To read ‘Looking Beyond Paralysis’ go to : https://www.herculeseditions.com/post/looking-beyond-paralysis-by-martyn-crucefix

 

Poem as MRI Scan: Lieke Marsman’s ‘The Following Scan Will Last Five Minutes’

downloadLieke Marsman’s The Following Scan Will Last Five Minutes (Pavilion Poetry/Liverpool University Press, 2019) is an unlikely little gem of a book about cancer, language, poetry, Dutch politics, philosophy, the environment, the art of translation and friendship – all bound together by a burning desire (in both original author and her translator, Sophie Collins) to advocate the virtues of empathy. The PBS have chosen it as their Summer 2019 Recommended Translation.

It’s Audre Lorde who is the presiding spirit here, the woman with whom Marsman is in most frequent conversation. Lorde’s The Cancer Journals (1985) recorded her response to the disease: a sharpened realisation – an underlining – of life’s transience and, consequently, a more acute sense of “act[ing] out of it”. She also refused to allow her response to the disease to “fossilise into yet another silence, nor to rob me of whatever strength can lie at the core of this experience”. Marsman (and her translator Sophie Collins) takes up this challenging baton to produce a busy, intelligent, funny, chatty and touching sequence of poems, an autobiographical essay and 10 concluding letters from Collins, the whole text responding to Marsman’s own diagnosis of chondrosarcoma at the age of 27.

download (1)The sort of silence Lorde fears is evoked in the monitory opening poem. Its unusual, impersonal narration is acutely aware of the lure of sinking away into the “morphinesweet unreality of the everyday”, of the allure of self-imposed isolation (“unplugg[ing] your router”) in the face of the diagnosis of disease. What the voice advises is the recognition that freedom consists not in denial, in being free of pain or need, but in being able to recognise our needs and satisfy them: “to be able to get up and go outside”. It’s this continuing self-awareness and the drive to try to achieve it that Marsman hopes for and (happily) comes to embody. But it was never going to be easy and towards the end of the poem sequence, these needs are honed to the bone:

There is nothing I need to see

Except, again and again,

A new day with you

Marsman’s poems are usually very free in form, sparsely punctuated and (unlike the opening poem) give the impression of an intimate address by a sensitive, self-aware, curious and well-educated woman. This makes the moments of frank disclosure even more powerful: “I am just so scared of disappearing [. . .] I desperately need to hear / from other sufferers”. The vitality in the poems belies the exhaustion of the ill person who lacks the energy even to sort her recycling, who watches “Eurosport replays / of alpine skiing” all afternoon and for whom tying her own shoelaces becomes “the stuff of poetry!” Such rapid shifts of tone are important in conveying the resilience of the patient – more than that they suggest the true nature of the individual who is (this is Marsman’s point) more than a mere patient.

It’s this restless interest in the world that accumulates slowly to portray the individual and – against all the odds – makes this book such a pleasurable read. The poems are only partly about cancer or rather cancer is only part of what the poems are interested in. We hear fragments of conversations (‘Identity Politics Are a Fad, You Say’), then meditations on irrationality and evolution and luck. ‘Treats’ ends with thoughts about Wittgenstein’s ideas concerning language games (“Whereof one cannot speak, thereof one must be silent”) but ends with Marsman’s characteristic blend of intelligence, self-awareness, humour and pathos:

Whereof one cannot speak,

Thereof one forms silent gestures

Or bursts into tears.

data35922039-67849b
Lieke Marsman

Elsewhere, the individual’s interest is swept up into gender politics, multiculturalism, reality TV shows, upscale housing developments and the political hypocrisy of the Dutch state. In the autobiographical essay that follows the poems, Marsman explains: “I had to write about politics in order not to be totally subsumed by the cancer”. This also meant she was continuing to preoccupy herself with things that interested her before the diagnosis. It also had the effect of taking her out of herself (cancer, she says, “hurls you into yourself”). Such an interest in the multiplicity and variousness of the Other proves a beneficial way out of “a very lonely experience”.

This is the point about empathy made more systematically in the prose section which is pointedly titled ‘How Are You Feeling?’ In the final lines, Marsman puts it plainly: “What I do know is that the suffering of others is not something to be judged, ever, and that the right question to ask someone who is going through something difficult [. . .] is not ‘What’s in this for me?’ but ‘How are you feeling?’” This might seem to have the air of obviousness about it, but the preceding pages have documented depressing numbers of counter examples. The initial prose sections provide a pretty straight account of a young successful woman who sees the only likely danger for her as stress and “burn-out”. It makes her – and many of the medical practitioners she initially sees about a painful shoulder – fail to see there is a serious problem. On re-reading, I began to see this also as a failure of empathy, a failure to listen in to one’s own body. And there are certainly signs that Marsman (and Collins in her later letters) see the medical profession’s slow up-take as partly due to a lack of true empathy: “not only your age but your gender had an impact on the way you were perceived and treated”.

9780141187129Marsman tells us she read Audre Lorde and Susan Sontag’s Illness as Metaphor after her operation and discharge from hospital. It’s Sontag who draws attention to the role of language in the way patients themselves and other people respond to cancer. Marsman asks herself: “Am I experiencing this cancer as an Actual Hell [. . .] or because that is the common perception of cancer?” The implied failure to achieve truly empathetic perception of the role and nature of the disease is echoed horribly in the empathetic failures and hypocrisies of Dutch politicians (UK readers will find this stuff all too familiar in our own politics). Prime Minister, Mark Rutte, blithely allocates billions of euros to multinationals like Shell and Unilever (on no valid basis) while overseeing cuts in health services. Marsman reads this as a failure to empathise with the ill. Another politician, Klaas Dijkhoff, reduces benefits on the basis that people encountering “bad luck” need to get themselves back on their own two feet. Bad luck here includes illness, disability, being born into poverty or abusive families, being compelled to flee your own country. Marsman’s own encounter with such ‘bad luck’ makes her rage all the more incandescent.

3000
Sophie Collins

Marsman’s texts are about 35 pages long in this Pavilion Poetry edition. The remainder of the book consists of Sophie Collins’ letters. This might look like padding but the letters not only raise interesting points (particularly about the practice of translation) but are at one with Marsman’s pleas for a social fabric that enables “mutual, consensual and willing exchange[s]” between its citizens and its power structures. The epistolary form has this sort of open, empathetic exchange at its heart. In fact, the phrase I’ve just quoted is from Collins’ discussion of translation. She argues against the idea of ‘fidelity’ in translation because of the implied power relationship in such a word: “‘fidelity’; implies the presence of a primary source of power”. Traditionally, this would be located in the source text or source author; a power to which the (secondary) translator must defer. Collins wants to propose a more equal partnership, one she wants to call ‘intimacy’: “a mutual, consensual and willing exchange between two or more subjects without referencing (an) authority at all”.

Translation as an act of intimacy seems right to me, though it might appear easier to achieve this with a living source author than a dead one. But Collins really means “developing a sincere engagement with the source text, author and culture”, a ‘getting close’, so – quoting Gayatri Chakravorty Spivak – the translator actually “speak[s] from inside”. This is a timely re-statement of a view of translation that, in these days where versioning and textual appropriation is so common, can be lost sight of. Collins goes even further here than the great Michael Hamburger, who was in the habit of saying the translator puts herself at the service of the source text. Collins sees the practical reality, that any translator herself is always going to be “fixed in a particular moment [. . .] will never, ever be a neutral entity” so however much we serve our source, the translator must always be bringing something of herself too: translation is an intimate engagement, a series of negotiations, an on-going drama of the most complex empathies.

Collins points out that this view of translation is one particularly fitting for the kind of work presented in this book. Marsman’s voice has the marvellous accessibility and liveliness of a conversation: “there is a deep intimacy in the way you seek to connect with your audience [. . .] the amount of credit you give your readers”. Her writing is both “accessible and smart”, says Collins, and this is just right. I might also add ‘uplifting’ – not only because Marsman’s personal prognosis looks good but because between them these two authors have produced a remarkable hybrid sort of book, grown from the astonishingly rich soil of empathetic response to others, expressive of a range of human intimacies as well as a variety of angers at the way individuals – and society – too easily succumb to blinkered self-interest and self-immuration.