From 1st March 2019, I am planning to post a series of new poems on my blog on a daily basis and, if you are in the habit of getting notifications via email, I would like to apologise in advance for cluttering up your in-box much more frequently than usual.
On the other hand, these new poems have been written to respond to the historical moment in this most disunited of kingdoms and, dear reader, if you like what you find, I would be most grateful if you could share them as widely as you can, in whatever format you wish. I am waiving any copyright concerns because the underlying belief I am expressing in these poems is that bridges need building.
The working title for the sequence is Works and Days of Division – it opens somewhere near Threadneedle Street, not far from a child’s brightly coloured picture book, and roams the UK, talking, shopping, walking, driving, through earth and air, water and fire, in sickness and in health, to end with a death of sorts on a certain lake shore in the northwest of England.
The two main sources of inspiration for the sequence of poems have already been the subjects of a couple of recent posts. Hesiod’s Works and Days – probably the oldest poem in the Western canon – is a poem driven by a dispute between brothers. The so-called vacana poems originate in the bhakti religious protest movements in 10-12th century India. Through plain language, repetition and refrain, they offer praise to the god, Siva, though they also express a great deal of personal anger, puzzlement, even despair.
The central, pivotal poem has already been kindly posted/published by New Boots and Pantisocracies and can be read by following this link. The poem is an abecedary, wishing to encompass everything from a-z, but wondering why nothing connects anymore. If you like, please share.
Also, as regular readers will know, I have always regarded translation optimistically as one of the key bridge-building activities in the literary world. And I am delighted to provide a link also to Modern Poetry in Translation‘s just published digital pamphlet of Lithuanian Poetry which includes my own translation (and a recording) of an untitled poem by Nijole Miliauskaite. I was pleased that the translation was selected as the best from all those submitted to the MPT Lithuanian Translation Workshop.
So – Works and Days of Division will begin posting on Friday 1st March and will reach its conclusion on Friday 29th March by which time – well, no, we don’t know where we’ll be by then, do we?
Sean O’Brien’s recent book, Europa (Picador Poetry, 2018) has made it onto the 2018 T.S. Eliot award shortlist. Earlier in the year, I was asked by Magma magazine on-line to write a brief review of the book (alongside Vahni Capildeo’s Venus as a Bear (Carcanet Press, 2018) and Alice Miller’s Nowhere Nearer (Liverpool University Press, 2018). What follows is an expanded version of my original review of O’Brien’s book.
You know why they chose to do it but Picador’s presentation of Sean O’Brien’s ninth collection as a book about Brexit does nobody any favours. It’s a far more heterogeneous set of poems – there’s a good dose of elegiac texts, for example – though the opening 19 pages certainly does have the UK and Europe steadily in their sights. It turns out, what these two blocs share in O’Brien’s view, is a history which is ironically mostly one of conflict (a view also reflected in O’Brien’s Robert Graves Society lecture recently published in P.N. Review 244) . The opening poem, ‘You Are Now Entering Europa’ repeats the line, “The grass moves on the mass graves”. The poem goes on to ask how many “divisions” the grass has at this activity and the play on words manages to evoke both military logistics as well as peace-time political conflicts. The narrative voice is downcast, speaking in short breathless little phrases as if anything more lengthy would be beyond him or not worth it. The steadying recourse is merely “my work” which serves to sustain but for no other obvious purpose than to arrive at “the graveyard I become”.
Other poems draw on material from the Great War or the Balkan conflict while ‘Wrong Number’ looks back to visits to the divided city of Berlin, visits that read like a catalogue of failures ending in a self-regarding and (later) self-ironised “species of moral exhaustion”. How effectively poetry – or a literary sensibility – can engage with what is really existing in political terms is one of the themes here:
I chose not to mention this
Because it was too obvious or literary,
Like making something out of nothing
For the sake of poetry, as if that were a sin.
But O’Brien is always at his best engaging in his love/hate relationship with England. ‘Dead Ground’ explores who owns the English countryside. It describes a ‘theme park’ landscape, a fantasy “[w]here things are otherwise” than what they really are, yet an exclusive park round which ancient walls “will be built again, but taller”. O’Brien’s second person addresses are always discomfiting, levelling an accusing finger at the reader more than most contemporary poets though it’s effect is complicated by the clear sense that he implicates himself as well. Art again gets short shrift – here it is batted away as “[t]he never-was and never-will” in contrast to the brute facts of ownership and possession. Is it the sensibility of the artist/poet again being prodded and provoked here: “The liberties you think you claim / By searching out the detail / In the detail”? Again, this is a task that seems to end nowhere better than “your six-foot plot”. In fact, in O’Brien’s vision of contemporary England, the most vital activity is wholly mercenary, “counting the takings”.
Those who live outside this country’s circles of possession and privilege, those to be found in “Albion’s excluded middle”, are more than likely to end up in the kind of neo-Nazi meeting so brilliantly described in ‘The Chase’. Here, in Function Rooms where “gravy fights it out with Harpic” O’Brien finds “[w]ould be Werwolfs” who are planning to make Britain great again. The narrator’s antagonism to them is clear enough – the poem enjoys mocking their “banal resentments”, their abortive calls to phone-in radio shows, their “bigotry” – but the moral stance is complicated by his inability directly to confront such attitudes, though he acknowledges that he should: “Too bored to laugh, too tired to cry, you think / These people do not matter. Then they do”. Here too, the “you” does a great job of skewering the complacent reader.
O’Brien’s smokingly apocalyptic visions, familiar from earlier collections, recur in Europa, though (again) to pin these to the shameful, self-wounding moment of Brexit is surely too reductive. ‘Apollyon’ is a scary vision of destructive power as a “[g]ent of an antiquarian bent” and ‘Exile’ relishes the blunt pessimism of its given-and-snatched-away conclusion: “It is from here, perhaps, that change must come. / You are garrotted by a man your hosts have sent”. One of the instigators of betrayal and disaster, in what begins to heap up in the book as a modern wasteland, is recognisable in her “leopard shoes and silver rings” and it feels particularly pointed that O’Brien has to go as far as Mexico City (and a more mythopoetic mode) to find a strange man/beast at a bar who suggests the possibility of “living in hope despite the mounting evidence” (‘Jaguar’).
As I have already hinted, the equivocal role of the artist has long bothered O’Brien and – it’s my impression – that he beats himself up more frequently nowadays over the poet/artist’s impotence. The hilarious but ultimately cynical account in ‘Sabbatical’ of university life (especially Creative Writing) paints a depressing scene:
Apres moi, Creative Writing, dammit.
Good luck, my friends, my enemies,
And those of you to whom in all these years
I’ve still not spoken. Now I bid farewell,
Abandoning my desk, my books
And thirteen thousand frantic e-mails
Enquiring about the Diary Exercise
On which the fate of everything
(To whit, this institution) hangs
The collection ends with ‘A Closed Book’, a poem which has clear echoes of Shelley’s apocalyptic, unfinished last poem, ‘The Triumph of Life’. Someone – it’s “you”, of course – impotently watches a parade (“a cart”) rolling through an unspecified European square where he is sitting like a tourist (or someone on a sabbatical). The figure does little other than observe and wait, “As if this one venue would give you / The secret entire”. But here too, the knives are elegantly brought out. It is for such a moment “you spent your life preparing”, we are told, and though hopes of “transfiguration” and “perfection” are voiced, the sense is more of an exhausted spirit, of self-delusion.
Europa is full of such unflinching, incisive moments, combined with a breadth of vision and dark sense of humour that few contemporary poets can match. But I worry that in so frequently denigrating his own art (ironically because he expects so much ‘achievement’ from it), O’Brien ironically runs the risk of allowing darker agencies too much influence in a culture that, for its many faults, permits a high degree of liberal civilisation. A civilisation, in the interstices of which (at the risk of sounding too complacent), pass lives of relative peace and achievement, where even art with fewer explicit political designs should be lauded and encouraged, since it too plays an ethical/political role, as if to say, ‘this is what must be protected’.
More than most, Kaveh Akbar’s poems read like jointed assemblages of seemingly disparate materials – accumulations, aggregations, medleys, jumbles. Over 91 pages, some work better than others, but on first reading there is such energy, honesty and commitment on show that it’s easy to be swept away. After a while, you begin to think that most of the poems seem cut from a very similar cloth. Amazingly, despite the inventiveness in imagery, the experimentation in form, the mix of cultures (Akbar is Iranian born, now living in the US), a paradoxical same-iness begins to set in and each time I read the book I find myself flagging about half way through.
Akbar doesn’t generally do the more familiar, simply focused poem. There are a few in the book like ‘Learning to Pray’, in scattered unrhymed triplets, in which a young boy (Akbar allows a straight autobiographical reading usually) watches his father pray, “kneeling on a janamaz” or prayer mat. The wish to emulate the admired father is conveyed pin-sharp. A later poem also starts from childhood and (mostly in loose unrhymed couplets) traces the boy’s later maturing in an America “filled with wooden churches / in which I have never been baptized” (‘Personal Inventory: Fearless (Temporis Fila)’). This poem also attracts threads of two of Akbar’s other main themes: his personal addictions and the ubiquitous sense of living in a fallen world.
The sense of a fall is very powerful and Akbar is often to be found addressing, berating or pleading with a God figure. To this extent there is a religious element to many of Akbar’s poems, but it feels more like Rilke’s address and concern for the angels in the Duino Elegies, for example, where their actual existence is to be doubted though their impact on the way we regard and live out our own lives is profound. Akbar’s opening poem declares God sometimes visits us, “disguised as rust” (‘Soot’). God’s imagined proximity then breeds new perspectives on our own existence, including images of the Heaven from which we must have fallen: “Upon landing, the ground / embraced me sadly, with the gentleness / of someone delivering tragic news to a child”. ‘Recovery’ is also resigned to seeing life as it is really lived as “graceless” and the poem ‘God’ – before it really gets motoring with its examples of economic decline, personal illness, futile work and sense of fear – cries out: “I am ready for you to come back [. . .] / you are needed again”. Once more the mythic paradise is alluded to towards the end of the poem – simply as something that seemed promised yet is signally lacking in this world, so that “I will settle for anything that brings you now”.
One of the main elements of this fallen state (again Akbar allows a simple autobiographical interpretation) is the damage caused by his past addictions, especially to alcohol. This is the main hook Penguin hang the book on (a cover of empty beer bottles, for example). Poems styled ‘Portrait of the Alcoholic …’ recur throughout the book, but the first section is most focused on this. A familiar comment from W.H. Auden is used to firmly yoke spirit to bottle: “All sins tend to be addictive, and the terminal point of addiction is damnation”. Many of the poems then have this sense of inebriation, muddling, confusion which Akbar’s style of writing is very at home with. ‘Portrait of the Alcoholic with Home Invader and Housefly’ presents the drinker waking up, seemingly attacked by a home invader with a knife. Memories of keeping a housefly on a string intervene, perhaps because in the fly’s death the young boy confronted the idea of death: “I opened myself to death, the way a fallen tree // opens itself to the wild”. The poem returns to the threatening situation, then to more abstract thoughts of scale, a TV programme and the speaker passively returns to sleep. This is a great poem of the self as both endangered and paranoid, distanced from danger, the blurring of perception, thought and memory.
The title poem of the book seems to follow the alcoholic as an in-patient, this time in broken up prose. Thoughts meander again till they find a foothold in the self-recognition that “I answered every cry for help with a pour”. He sees this as a coldness, a turning away and tries to name it and therefore control it better: “if I called a wolf a wolf I might dull its fangs”. But rather than effective combat the wolf has become evermore part of the alcoholic, like two coins on a train track crushed together. ‘Stop Me if You’ve Heard This One Before’ likewise takes the reader into the addict’s mind, the thrill-searching (“I don’t / have drunks, sirs, I have adventures”), the sense of life as boredom without the booze (“we live / on an enormous flatness”). These poems are certainly – as a blurb quote suggests – additions to the “canon of addiction literature”.
Though Akbar’s choices of form in the book are legion and each one works well enough (which is impressive in itself), form and content don’t always seem inevitably linked. What so many of the poems do have is a forward propulsion which is quite breath-taking, assisted by the frequent absence of punctuation. There is a frenetic restlessness, often matched by leaps of imagery close to the surreal (interestingly one of the poets acknowledged by Akbar is Tomaz Salamun). But I worry there is something close to programmatic about all this. Poems often draw together threads of philosophical musing (several from Rumi), then mix in (tangential) aphoristic-sounding or plain informational statements, then throw in what will be read as direct autobiographical elements. These various constituents are sequenced alongside each other and Akbar’s formal and linguistic energy (like the “old battery” delivering jolts in ‘An Apology’) whirls them round before the reader. In the best poems, there is a strong centrifugal force holding the parts together; in others they are simply spun apart and the reader ends wondering about coherence and consequence.
But when it works, these are marvellous poems – and, for my money, this book would make a worthy winner of the 2018 Felix Dennis Prize. ‘Wild Pear Tree’ – as if in one breath – conveys a wintry scene/mental state, recalls halcyon days (of spring) and ends lamenting the forgetting of an “easy prayer” intended for emergencies: “something something I was not / born here I was not born here I was not”. ‘Exciting the Canvas’ is much more risky in its jig-sawing together of disparate elements – a bit of Rumi, the sea, a child’s drawing, a drunken accident, the Model T Ford, crickets, snakes – but somehow manages to hold it all together to make a snap-shot of a troubled, curious, still-open consciousness. And finally, ‘So Often the Body Becomes a Distraction’, dallies with the Rilkean idea of dying young, alludes to recovery from addiction, then grasshoppers, ice-cubes, personal ambitions and the self-image of “rosejuice and wonderdrunk” (which is merely one side of Akbar’s work). This one ends with the not-infrequent trope of a re-birth from burial in the earth. I like these images, suggesting that, for all the fretting about lost paradise, the absence of God, the self-destructiveness of the individual, whatever redemptive re-birth may be possible is only likely to come from our closeness and attentiveness to things about us, an eschewing of the “self-love” Akbar struggles to free himself from in ‘Prayer’: in a lovely phrase –though I’m still figuring it – he concludes, “it is not God but the flower behind God I treasure”.
Shivanee Ramlochan’s book is full of rebellions and unexpectedly, simultaneously manages to evoke the unholy trinity of Jean Rhys, Garcia Lorca and Garcia Marquez. But it’s not an easy read with its long lines of free verse transiting rapidly from person to person, place to place, from the demotic to the magical, from material to spiritual and the poems are also liberally peppered with Caribbean and Hindu references and allusions (many of which the likes of myself are going to have to look up). Ramlochan also invents many different characters, not giving all of them distinctively differing modes of speech but, in many ways, the (literally) presiding spirits here are the duenne and the soucouyant.
The former, in traditional terms, are spirits of children who died before they were baptized, who are fated to roam the forests of Trinidad, practicing their repertoire of dangerous pranks. They are sexless, their feet are turned backwards; they have no faces (though they have small round mouths) and they wear mushroom-shaped straw hats. The soucouyant is a shape-shifting Caribbean folklore character who appears as a reclusive old woman by day, but by night she adopts her true form as a fireball, flying across the sky in search of victims. These are outcasts, liminal figures with strange, threatening powers. Interestingly, Jean Rhys’ Antoinette, in Wide Sargasso Sea, is compared to a soucouyant and Ramlochan has spoken of Rhys’ character, “carrying her arsonist’s candle through the empty, cold halls of her oppressor’s mansion, ready to raze it to the ground”, as an important inspiration.
As with Rhys, the oppressor/Rochester figure represents the status quo, the loaded dice of orthodoxy and patriarchal power, and so – in modern parlance – what Ramlochan is pursuing is the “subversion of the hetero-normative value system”. Accordingly, ‘The Abortionist’s Daughter Declares Her Love’ draws on a grandmother’s experiences as an illegal abortionist, often faced with the disapproval of society (the church especially): “They have called me many things between these aisles”. The facts of gender inequality are made clear because when “men aspire to terrible jobs, we offer them hushed respect”, whereas women doing the same are felt to deserve nothing more than an “acreage of sorrow”. The word “acreage” is picked up on. Its limited nature is explored, ironically, suggesting that even in their degrees of sorrow, the experiences of such marginal women are strictly limited: “Give her enough land to hang herself”.
There is a sequence in the middle of the book which offers a clearer view of Ramlochan’s approach. ‘The Red Thread Cycle’, on the face of it, explores the traumatic consequences of rape. How to articulate the event is one theme and there is a magic-real quality which initially seems to add to the horror: “Don’t say Tunapuna Police Station. / Say you found yourself in the cave of the minotaur”. But this shifts quickly instead to reflect how police and authorities fail to take such a literal description seriously, even blaming the woman herself: “Say / he took something he’ll be punished for taking, not something you’re punished for holding / like a red thread between your thighs”. Other poems trace improvised rituals (real and semi-real) to expiate the crime and trace the passage of years. Some moments suggest the lure of suicide with allusions to Virginia Woolf’s death by water, carrying “pockets of white stones”. Seeing the unpunished rapist at large eventually becomes possible: “Nothing drowns you, when you see him again”. The sequence is a lot less chronological than I am making it sound, but what the woman has been doing over the years is, in a striking phrase, “working to train the flinch out of myself”. This has been achieved partly through art. Ramlochan certainly sees such pain as an essential part of the artist’s apprenticeship, that it will “feed your best verse”, and the sequence ends with her reading poems in public as an act of strength and self-affirmation, marking the psychic death of the aggressor: “applause, hands slapping like something hard and holy / is grating out gold halleluiahs / beneath the proscenium of his grave”.
But such possibly-biographical writing is not really typical of this book. Ramlochan transgresses beyond the confines of the Caribbean status quo by writing about her spirit figures who more easily and boldly express resistance. ‘Duenne Lorca’ seems to be an address to an unbaptised Caribbean Lorca-esque child. Like the Spanish poet, Ramlochan loves colour and a boldness of image almost to excess. The mother recalls how she “damped my dress with your purplish blood and rinsed you in the river, / stained my mouth / with the placenta of your leavings”. She rinses religion from his clothes each week and wishes him well in the forest he must haunt as an outcast but one who achieves freedoms unavailable within really existing society. It’s no surprise that Ramlochan is drawn to write about Lilith too, the Christian religion’s air-brushed female rebel. Even the Virgin Mary gets a poem, her character and role re-written as a jungle-haunting rebel, surviving weeks of deprivation. Eventually, she celebrates the “statues of the men who spoonfed us English [being] ground to glassine”. In this alternative history, the hoped-for liberation brought about by rebellion is successful: “We ate the words for marriage, for sacrament, for lawfully wed”.
The collection opens with ‘A Nursery of Gods for my Half-White Child’ which – apart from sounding like a poem title from heaven to the likes of ACE – challenges the teaching of religion (Ganesh, Kali, Krishna, Saraswati) to children and tries to offer the freedom to invent and self-invent in its place. I think the book would have opened better with ‘All the Dead, All the Living’ which is a much more enjoyable, energetic, colloquial celebration of such freedoms of choice. Set at Jouvay or Carnival, the poem invites all and sundry to “play yourself / or somebody else”. More idealistic wish-fulfilment than serious life-coaching, this is a message of liberation – to play grandmother, mother, all the dead, the living, even a soucouyant – is infectious. In a blurb, Vahni Capildeo notes Ramlochan’s poetry’s resistance to having an “identity” forced upon it and she’s right that the poems wilfully refuse any easy, specific biographical reading. Towards the end of the book, poems are in the voices of gay men. ‘Crossdressing at Divali Nagar’ is a more quiet and tender poem than most in the book, as two boys dress and paint henna patterns on each other.
The final poem has the character Vivek naming his various male lovers after religious festivals (because his father had told him not to make love to “faggots”). Ramlochan’s challenge to orthodoxy is obviously working on several fronts here. Though narrated in the second person, the voice is really Vivek’s and it’s an impressive piece of sensual, tender and funny, ventriloquism. But the book’s last lines are full of the book’s more characteristic serious intent. A “glock” is a pistol and Vivek here seems to make a firm, final choice of his festival-named lover and in doing so manages to challenge patriarchy, religion, family, gender and what we might consider ‘nature’ all in one go:
The day you marry Hanukkah is a glock pointed to your father’s face.
The gateway to Richard Scott’s carefully structured first book is one of the most conventional poems in it. It’s a carefully punctuated, unrhymed sonnet. It is carefully placed (Public Library) and dated (1998). It’s the kind of poem and confinement Scott has fought to escape from and perhaps records the moment when that escape began: “In the library [. . .] there is not one gay poem, / not even Cavafy eyeing his grappa-sozzled lads”. The young Scott (I’ll come back to the biographical/authenticity question in a moment) takes an old copy of the Golden Treasury of Verse and writes COCK in the margin, then further obscene scrawls and doodles including, ironically a “biro-boy [who] rubs his hard-on against the body of a // sonnet”. Yet his literary vandalism leads to a new way of reading as – echoing the ideas of Eve Kosofsky Sedgwick – the narrator suddenly sees the “queer subtext” beneath many of the ‘straight’ poems till he is picking up a highlighter pen and “rimming each delicate / stanza in cerulean, illuminating the readers-to-come . . .”
It’s a moment of personal as well as lit/crit revelation, a funny poem and the flood-gates open in accordance with the Whitman epigraph to section 1 of the book: “loose the stop from your throat”. From here on, punctuation and capitalisation become rare breeds in Scott’s exploration of gay love, shame, trauma and history. It’s only 3 years since Andrew McMillan’s Physical graced the Felix Dennis shortlist but Scott’s parallel collection is far darker, more explicit and brutal (but not always at the same time) and with a fierce sense of obscured queer history and its literary canon.
It’s an exhilarating, uneasy, accessible, relentless read. Section 1 goes some way in the bildungsroman direction. ‘le jardin secret’ declares “boys were my saplings / my whiff of green my sprouts” while ‘Fishmonger’ perhaps is set even earlier as a young boy is taken into a man’s “capable arms” in the back of his Transit van. A more aggressive and unpleasant encounter is evoked in ‘Childhood’ in which a seedy children’s entertainer (in a “caterpillar-green silk jumpsuit”) half-bullies a young boy to take him home for sex. But the poem’s perspective also suggests the child is an agent, making the decision himself: “I nodded and gingerly led him home / by the path that winds through the cemetery”. This is difficult territory (“makes for uncomfortable reading” Scott disarmingly mimics in a later poem) but erotic desire is powerfully acknowledged and (with a more caring partner) is later more satisfyingly experienced and expressed in ‘plug’ which, tenderly and very explicitly, records the moment of the loss of virginity (in fact, to a dildo).
Interestingly, the child takes the clown “through the cemetery”. Scott won the 2017 Poetry London Competition with ‘crocodile’ which also elides, blurs, even equates sex and death. The extended simile of the crocodile dragging a young man to his death is really “that man / who held me from behind / when I didn’t know sex”. The violence and destructiveness in this case is very evident but so again is the young man’s desire: “I have these moments when I / know I wanted it asked for it”. It’s in this way such poems can make for uncomfortable reading. Scott does not simplify either the allure or the destructiveness of the erotic.
In two poems, Scott himself raises questions of authenticity. ‘Permissions’ reports, in choppy prose paragraphs, reports observations from a poetry audience, at first in admiration (“how daring how dark”), then more uneasily (“surely not this writer wasn’t”). This fragmentation evokes fleeting comments, half-finished thoughts but also an awkwardness because one of the burning questions seems to be “is the I you”. It’s as if the audience want to know if these are poems of witness, meaning of authentic biographical experience. Poems of witness also in the sense of the often traumatic nature of much of the material. ‘Admission’ is even more clear: “he asks if my poems are authentic [. . .] and by this he means have I been a victim”. In neither poem do we get a direct record of what the poet’s replies might have been and surely it hardly matters. One of the unassailable liberties of the poet is to make things up. But whether fiction or fact the resulting poem has to possess the feel of the truth and Scott’s work has this in spades.
As I’ve already implied, many of the truths these poems convey are dark and shameful ones. The third section of the book is titled ‘Shame’, again quoting Sedgwick: “Shame, too, makes identity”. Here are untitled poems which make the queer pastoral of ‘le jardin secret’ rather more complex; another boy’s look or look away prompts “the hot-face / trauma the instant rash-jam” of embarrassed blush, made even more painful by a father’s verbal abuse. Elsewhere the father says, “don’t tell anyone you’re my son” and the narrator himself bitterly opposes any easy sloganizing with “the opposite of shame is not pride”. There is some support to be found in reading books by “leo / paul / mark / jean / eve / michel” and source quotes and allusions are noted in Scott’s margins here.
It’s this very self-conscious sense of these poems appearing within a canon of queer literature and experience that jet-propels ‘Oh My Soho!’, the long concluding sequence to the book. Whitman again presides in the epigraph and in the free-wheeling, long-lined, detail-listing paean to the present, past and future of Soho itself. The narrative voice becomes a self-appointed “homo-historian” and Scott’s love of word play (which elsewhere can feel too self-conscious) here finds a suitable form and tone. The historical element takes in a discussion of the Warren Cup (in the British Museum) but is never far from subjective and exclamatory moments too. The vigorous, secretive, once-unlawful, now legal, still persecuted, lives of “homos” is noisily and slangily celebrated:
We, too, are not immune to this shameful progress; us homos are no longer revolting!
Too busy sending dick pics and I saw Saint Peter Tatchel shirtless [. . . ]
We are a long way from that library in 1998, but “normativity” remains the enemy against which Scott takes up weapons (one of which is his own body). ‘museum’ is a superbly sensual poem, expressive of a man’s desire for the damaged male body of a Classical statue. Here normativity re-appears in the “giggling pointing prodding” of a family also viewing the statue; their ridicule is self-transferred to the gay man who stands observing in silence. The persecutions pursued in the name of normativity are also disturbingly clear in ‘Reportage’, the reports being of the immolation of a gay man somewhere in Europe. And Scott’s own revolutionary and erotic zeal are unforgettably conveyed in the poem opening “even if you fuck me all vanilla”, going on with characteristically explicit descriptions of the ironically, self-consciously, unprovocatively, vanilla-ish act, he still declares at the climactic finish, “napalm revolution fuck- / ing anarchy we are still dangerous faggots”.
Its publisher, Carcanet, describes Phoebe Power’s debut collection like this: “Wandering in central Europe, a traveller observes and records a landscape”. I guess this is meant to conjure the rootlessness and identity-angst of a modern Euro-existentialist but, for me, Shrines of Upper Austria, too often reads like the jottings of a year-abroad student. The posture is almost always of the naif – impressed, even a bit bewildered by the strangeness she finds, yet she tries hard to absorb and/or be absorbed into the foreign culture yet manages little more than a tourist’s view (if one with a striking ability to ventriloquise and a remote familial backstory in that country).
Power raises the humble note or jotting to an ars poetica, often collaging together such “brief records of points, usually used as an aide memoire” into disjointed sequences which don’t gather much cumulatively or possess much divinable direction. One of these has a protagonist in a café, his right hand on the “open pages of an empty notepad”. It’s not the author, of course, but the distanced observation this image implies is what the book mostly offers. Simply because what is being described has a European setting does not make ‘fasching’, for example, very interesting: “at Elli’s schmankerlstube it’s all / drinking and bosners” (End notes translate for us where required: here, a carnival before Lent; a snack bar; a type of sausage). The poem begins with these two lines of verse then resorts to prose for a couple of short paragraphs. There’s drinking, dancing, children, teachers, music and a “multicoloured snake or train of people tooting its bells and flute, curving down the road beneath the green banks and a big sky, the mountains”. I can see such a passage in many a poet’s notebook but the clichés and obvious word choices surely need more working up? And if the improvisatory quality is the point, then I wish the brief apercu had a good deal more striking ‘apercevoir’ about it. Likewise, an ekphrastic poem, ‘children’, baldly describes an Egon Schiele painting while trying to get a bit more emotional leverage with frequent exclamation marks.
The note-taker in the café, appears in the poem sequence, ‘Austrian Murder Case’, which reads like a series of (prose) screenplay notes for an all-too familiar Scandi-noir that the director has torn the best bits out of: a dull quotidian town, a moody disengaged observer, lumpen exposition from the pension owner, a woman’s dismembered body in suitcases in a lake, her husband, the murderer, does himself in at the same time. The note-taking protagonist walks away having gained some “insight into one dramatic story” and for that I’m a bit envious. The best bit of all this is the lake (“the See”) which is personified and perceiving in ways beyond the limitedly human, the humans being left at the end trying to fit bits of the story together. It’s all a bit obvious.
You will have gathered that one of Power’s things is to mix English and Austrian German. This happens several times in ‘A Tour of Shrines of Upper Austria’ (though in this book we only get 7 parts of the full sequence). An observer stops at various shrine sites, jotting down some thoughts and taking a picture or two. Nothing is developed though Power’s poems do show an interest in religion on several other occasions. ‘The Moving Swan’ opens with a centre-justified prose description of candles flickering in a cathedral and another poem is drawn to the grave of two goats, observing: “two heaps of ivy/straw / one unlit red tealight”. And ‘Epiphany Night’ is a more extended series of notes recording a local celebration with bells, dressing-up, boats, lanterns. This is all observed in loosely irregular lines by the narrator from her “wohnung” (apartment). To wring all engagement or emotional or imaginative response from such a text is, I suppose, quite an achievement but to spend 70-odd pages in such company really is wearisome.
Power’s playing with her two languages is unusual and there are occasions when her poems read as poor, incomplete translations into English. This draws attention to the poet’s materials – language/s – as in ‘Epiphany’ again: “step down drei konige / in fancy robe and blackface paint”. In ‘Installation for a New Baby’ the effect is more comical and perhaps reflects the muddled perceptions of such an occasion: “We save soup cans, bean and veg tins / to clatter where they trail the grass, / pin a spray of rubber dummies and a / pillow, sagging rain”. And ‘8th May’ has a Google Translate feel to it: “bells are ringing, there’s a fire / sailboats calmly over the lake”. Perhaps the problem with these experiments is that we never know who the “protagonist”, the speaker, is. When Power ventriloquises more explicitly the effects are startling as in ‘Isis and Marija’. Again, mixing verse and prose, this short poem conveys Isis’ concerns about her own name (she’s from Columbia and speaks Spanish) and Marija’s more dominating personality and immigrant background: “My mother come first from Croatia for one year. Then we all come. I live in a hotel, five minutes”. Here, the buckle and twist of the language is effective in illuminating the two girls’ uneasy residence in Austria. For an older Italian woman, ‘Georgiana’ does the same in the same way: “she sets up, gets the car, / takes German class and speaks / fast with a curly accent she won’t change”.
Power’s ‘doing different voices’ also occurs in the longer sequence which circles around events in which her grandmother, whose name was Chris or Christl, was found abandoned as a baby in Austria, taken in by a family (but not properly adopted) then came to Britain after WW2. Other sections suggest that the author/protagonist has later returned to Austria in search of her origins., and/or is living for a while near Gmunden in Austria. There’s a fair bit of historical and biographical exposition needed and this gives Power’s style of notation room to switch from verse to prose and back again. It’s the pieces in Christl’s demotic voice that stand out: “now I’m a bit mad at me mam, never adopted me properly, why not?” Elsewhere, her ignorance of the existence of concentration camps is stunning as is her clumsily expressed and moving sense of the fragility of her own survival: “It’s funny life when you think you get born, you weren’t here before, then you die and it’s just, you’re not there anymore”. It’s this sequence (pp. 41–52) that you should start from when you read this book.
Unfortunately, the collection trails away towards the end because, like any GCSE Modern Languages project worth its salt, there has to be section addressing Climate Change. I’m not sure what Julie Andrews would make of ‘silver white winters that melt into springs’ but its two prose passages do little more than portray a before and after climate change. Also ‘notes on climate change’ is pretty much what it says in the title and, strangely, Christl’s voice begins to recur here too: “When I came to England first the weather was really / warm and I thought it’s warm in England nice here not so cold”. ‘Milk’ is an amusing, enjoyable prose piece detailing familiar anxieties about products like milk which adversely affect the environment though the irony that our avoidance strategies usually give rise to further problems is a bit obvious.
The closing poem is one of several in which Power interleaves two differing voices on alternate lines. I hear Christl’s voice here again, seeming to lament leaving Austria and perhaps the second voice is her granddaughter’s who might have been Austrian in another version of history. The result is a poignant sense of not quite belonging “here” but also of not really belonging “somewhere else”. It is this rootlessness that lies behind all of Powers’ poems. Not being at home in the world is an important and contemporary topic and, when she earths this in voices of specific characters, this works well. But too many of these poems record fragments without meaning without any attitude to those fragments without meaning. To end positively, ‘In and Out of Europe’ is a very good poem where the disjointed lives of grandmother and granddaughter are again aligned. But, on this occasion, it is during the June 2016 Brexit vote and the shared history of the family’s international link here has a much more profound significance and Power’s notes and jottings leap off the page with a purpose.
Jinx stands out for its level of vigorous inventiveness which emerges as rapid-fire, Raine-like, Martianesque figurative language on the micro level and a fecund spawning of memorable characters such as Mr Chop, Spook, the Jewel Thief, Geraldine, the Goatman and the Courtesan Jigoku Dayu. Parry also likes to experiment with form, though thankfully she steers clear of the current modish favourite, the prose-poem. In fact, she’s a poet’s poet evidently passionately in love with words (their sounds as much as meaning) and her use of rhythm and line is always – again this word is best fit – vigorous. The poem I repeatedly hear behind Jinx is Sylvia Plath’s ‘Daddy’ as much for its repetitions, its inventiveness of image (remember “Marble-heavy, a bag full of God, / Ghastly statue with one gray toe / Big as a Frisco seal”) and its tonal muscularity as its sexual politics. Surprisingly, Parry’s book’s focus is fairly narrow: male/female relationships, the fragility of the self and self-knowledge, the equivocal power of words (for truth or falsehood).
All these elements feature in the book’s opener and Jane Austen tribute poem, ‘Emma, you’re a gamer’. Austen’s heroine’s often skilled gaming/manipulation of situations is celebrated in listy short phrases: “Emma, you’re a dreamer. You’re a strategist, a schemer – / the metagame of manners, / all those formal misdemeanours, / the compliments, charades. / Emma, you’re a charmer.” Both rhythm and rhyme carry an energetic admiration for the skilled player though the poem records her eventual defeat (in the games of “amore [. . .] same old story”). Her climb-down, self-recognition and accusation in the face of Mr Knightley concludes the poem: “Give it up now, little ego, / there’s a prize for second place, / and Emma, you’re an amateur, you’re up against a pro”. Parry’s poem adds little to our response to Austen’s book, though the up-dated lexis yields some increase in accessibility. The poem’s life is in its verbal vigour especially because Emma is seen from such a distance by an amused, disengaged narrator who can use a phrase like “same old story” and leave it at that. It’s a good poem, even a likely anthology choice, but Parry is much better when she pours more emotional petrol onto her linguistic flames.
Mr Knightley is an absent figure in that poem, but Jinx is repeatedly visited by powerful, seductive, dangerous males who – in ways now very familiar since Angela Carter started the ball rolling – are morphed into animal figures. ‘Hare’ is an early example, leaning invasively over the female narrator at a wedding party, “those fine ears folded smooth down his back, / complacent. Smug. Buck-sure”. As in ‘Daddy’, the woman is drawn to the man despite (or because of) his obvious threat but unlike Plath’s powerful final repulse (“Daddy, daddy, you bastard, I’m through”), Parry’s narrator is fatalistic: “Your part is fixed: // a virgin going down, / a widow coming back”. Elsewhere, ‘Goat’ and ‘Magpie as gambler’ work similarly and ‘Ravens’ is a particularly Plathian version: “In fact, every man I thought was you / had a bird at his back / and a black one too”.
For all the frenetic playfulness of the book, Parry’s mostly female narrators and subjects are beset by threats. ‘The Lemures’ re-Romanises the creatures into psychological pests, aspects of self-doubt perhaps, appearing on the furniture, at the roadside, in a reflection in a lift door: “They will steal from you. Pickpockets, / rifling the snug pouches at the back of your mind”. Parry is evidently a fan of mid-twentieth century film and she explores Creature from the Black Lagoon and The Wolf Man from the perspective of dark powers surfacing. The question being asked is whether such forces represent the overturning of the real self or the manifestation of it in contrast to what a later poem calls “the dreary boxstep of propriety”. Locks and keys recur in the poems – are we confined, or about to set something loose, or to leap to real freedom?
In the same vein, Parry loves the idea of masks. ‘The Man Who’ is a David Bowie tribute (with Plathian allusions), asking what happens when the mask becomes the man: “then you’ve got to burn out – / down to the fingers, down to the quick, / to the quick quick heart of a white-hot / boy like you”. ‘You Know Who’ also plays on the idea of masks/roles becoming a reality, in this case actors fearing that playing the role of Sherlock Holmes risks a displacement of their real selves. Like a psychic supermarket shelf, ‘Milagros’ lists 20-odd types of hearts that might be possessed though, interestingly, the effect on this reader is less of individual fragmentation (which one am I?), more a sense of a multiplicity of human natures – each with their own particularities – simultaneously existent, in fact, a vision of a society at large. I’m not sure if this was intended but it is an aspect of Parry’s work that might be developed.
Three of the very best poems (two of them prize-winners elsewhere) are unprominently placed on pages 48, 62 and 78. All three are what might be called Bildungs-poems – narratives of growth and education. ‘The Quilt’ is the more conventional poem deploying Parry’s fizzily-listed details and internal rhymes to describe a quilt embroidered with various incidents from a life, including discarded men: “the dapper one, the rugby fan, the one who liked his gabardine, the one who didn’t want to be another patch in your fucking quilt / but got there all the same”. ‘Arterial’ also has an autobiographical glow to it, the narrator discovering her own heart stranded on the M4 motorway (“This is not, / as you might think, a metaphor”). The heart is transmuted into drum, room, tyrant and the Plathian “rope-bag full of blood”. It’s a desperate account in many ways, perhaps only grounded by the fact that the poem turns out to be written to “you”, an addressee presumably ready to listen. Perhaps this is the couple who feature in ‘Pasodoble with Lizards’ though they turn out to be (as many of Parry’s individuals have been) haunted by bestial mirror selves, as in lines ironically re-writing Robert Frost’s ‘Two Look at Two’: “The two of us, / the two of them, and two eyes looking, looking back / at two eyes looking”. Using long lines and triplets, Parry let’s rip in this poem, sailing a narrow line between the nightmarish and the merely histrionic, both speed and volume to the max: “Here they come, ATOMIC MONSTERS!” But the distress and seeming hopelessness is real enough: “these hooligans, our lizard others. / They think they’re us. We don’t know any better”.
As to the title, the word ‘jynx’ can be traced to the 17th-century word jyng, meaning “a spell” and ultimately to the Latin word iynx (or jynx) referring to the Greek name of the wryneck bird, iunx, itself associated with sorcery. There are certain word spells which, through naming a thing in a variety of ways, power is hoped to be gained over it. It is an aspect of many poems and Abigail Parry seems to me to be majoring in this. Interestingly, the wryneck became a symbol of passionate and restless love and was given to Jason by Aphrodite and, ominously, by pronouncing magic words, he roused the love of Medea. So Parry’s Jinx carries deep resonances concerning magic, love and lust, male and female power, the emitting of persuasive, deceptive and potentially ruinous sounds: it’s powerful poetry, then.