This is the second of Ricky Ray’s chapbooks to be published in the UK this year (2020) – the other is appearing with Broken Sleep Books under the title, Quiet, Grit, Glory. A full collection, Fealty, also appeared in the UK through Eyewear Publishing in 2018 and it is now republished in the US by Diode Editions. The biographical note from Fly on the Wall Press refers to Ray as “a disabled poet, critic, essayist and founding editor of Rascal: a Journal of Ecology, Literature and Art” – all this suggesting that Ray has several highly ‘categorizable’ aspects to his work, but from the evidence in The Sound of the Earth Singing to Herself, he manages, to the benefit of us all, to elude being pigeon-holed in any neat way. See Ricky Ray reading poetry on the completion of his MFA degree – featuring poems about “dogs, disability, waywardness, childhood, childlessness, ecological consciousness, despair, and the search for hope”.
If poems can withstand the pressure of readers drawing biographical conclusions, Ray’s upbringing was difficult. ‘Sometimes Vision Withers on the Vine’ portrays a chaotic, poverty-stricken household with erratic running water and power supply because “crack was more alluring than the bills”. The boy’s drug-using father’s drug-using friend burns candles on the palm of his hand, apparently feeling no pain. The vision seen in the light seems to be nothing more than a death’s head, a version of the future in which “nothing happens”. Another poem remembers the putting down of a pet dog: “the news // had blown out all moisture and made of my body / Oklahoma”. This is an amazing image of a sudden expansiveness of the self, or its wiping out, in a state of grief at the loss of a creature the boy regarded as closer to a brother. The father had the dog destroyed, as we say, out of kindness, and the boy/poet comments: “a kindness I never wanted, still don’t”, thereby broaching the subject of his own ‘viability’.
Ray’s physical disabilities give him relentless pain, the prospect of comfort realistically being merely “pain / that relents / from a knife-twist / to a dog gnawing / an old / bone” (‘What’s Left’). ‘Toward What’ records a good day in which he falls only once and “take[s] three / minutes to ascend six stairs”. Yet there are some days, “my body is so beautiful / I can’t believe I get to live here” (‘(Dis)ability’). It’s somewhere along this existential line, between the confines of a body in pain and the expansive, close to out of body experience, signalled by that Oklahoma image, that Ray’s poems really come into their own. He can celebrate an incarnated, ‘being in the world’, with both a sense of its pleasures and a sense of what it costs to remain here.
Such a celebration is ‘So Long as There is Light, There is Song’. The narrator and his dog, Addie, are in a field, the dog’s pleasurable ease in the world engendering similar feelings in the poet. There’s a Whitmanesque quality to the loafing in the grass, the blessing of ants, of the grass itself, the dawning sense of a life larger than any of the individuals present:
You could call it continuity.
You could call it the field itself. I like to call it what calls.
And I like to live in her song.
For want of a better label, what is sensed is the Earth, “singing her duet with the sun”, the natural world for sure, but Ray’s language implies a close to sentient being, sensed in the co-habiting of the multitude of separate living things. In considering the ravaging of ‘My Favourite Sweater’ by moths, Ray shows how the human heart might respond to such a sense of “continuity”, in the generosity of his wishing “the moths no ill”:
[I] say to myself it’s all down to pattern, a shifting
pattern, a thread of wool raveling into a thread of moth,
the moth’s wings the stitchwork of the hand that knits us all,
the hand itself a stitch along a seam my mind unravels
It’s Whitman’s long lines and levelling up of all phenomena that comes to mind as the poem goes on to “thank until I run out of things to thank”. Even in the midst of natural danger – in this case a hurricane – the poet/narrator seems to revel in the ominous signals of the storm’s approach, promising to protect his dog. Like the Oklahoma image earlier, this poem (‘On Hurricanes’) ends in mid-flight, the storm raging, the individual consciousness being smashed and scattered, “like fusion, like retribution—/ bang bang bang”. Yet the final image of peril in the face of nature is also an image of becoming one with it, of realising a kind of incarnation: “the roar of it so loud / I can hear the lion’s mouth around my head”.
If ‘On Hurricanes’ reaches apocalyptic levels, the final poem in this chapbook is calmer, more meditative. ‘A Walk in the Woods’ opens with nature and Ray’s ever-present dog, Addie, being company enough for an individual who, for a variety of alienating reasons, has never felt humanity was “a species I was given to understand”. He identifies more with trees, “which may be a function of how poorly my legs work”. The presence of trees consoles, inspires, as Ray again approaches the trailing hem of the divine: “I see a mind at work. Whose, though?” The questioning is not pursued by the rational mind; rather the experiential pleasure – a drifting in an “amniotic ocean” – is allowed to be all. Instead, of an individual walking through a wood, the poem offers us a sensation not of “one walking” but rather of “one being walked”, a moment we might think of as disembodied from the physical world but is as much incarnated within it and is perhaps the most heightened state of environmental consciousness.
To mark the shortlisting – for the Society of Authors’ Schlegel-Tieck Translation Prize 2020 – of my Peter Huchel translations, published by Shearsman Books, I’m posting here a piece I wrote about Huchel’s poetry which first appeared in Acumen 98 (September 2020). Peter Huchel’s work has its place in the tradition of the greats of twentieth-century German poetry – Rilke, Trakl, Brecht, Benn and Celan – but he is also, as Karen Leeder has argued, a “one off”.[i] Iain Galbraith also lists Huchel among a “handful of essential post-war poets” in German, but his poetry is far less well known than it deserves to be. His presence in English at all is thanks to Michael Hamburger’s 1983 translations published by Anvil[ii]. I came across isolated examples of his work a few years ago and was immediately drawn to his startling observations of the natural world which function often as “metaphors [to] take us deep into the social and historical landscape” of his era (Galbraith again). I believe he is a poet with important things to say to us in our own conflicted times and my translation of Huchel’s best collection, These Numbered Days (1972), was published last year by Shearsman Books. Here, I put Huchel’s work into the context of the great events in Europe in the twentieth century.
Huchel’s description of Pe-Lo-Thien, the poet, social critic and sometime exile from the Tang Dynasty, is intended also as a portrait of the poet himself – a dissident figure, an “outlaw, / who lives beyond the wall / with his cranes and cats” (‘Pe-Lo-Thien’). It’s no surprise that the spare, impersonal, often lapidary quality of the poems in These Numbered Days was remarked on by Karl Alfred Wolken as offering the reader something of a Chinese book in German.[iii] The poet himself, carefully scrutinising the natural world – the perception of which constitutes the substance of so many of his poems – tries to descry “Signs, / written by the hand / of a Mandarin” (‘No Answer’). If such allusions suggest a minimalist and tight-lipped quality to Huchel’s poems, this is precisely what might be expected from an artist forced to play, as he did for so many years, the role of inner émigré.
For readers of British and Irish poetry, the term ‘inner émigré’ will be familiar from Seamus Heaney’s use of it in his 1975 poem ‘Exposure’. Discussing the idea, Heaney acknowledged the term’s specific meaning in the 1920/30s in Soviet Russia as referring to a dissident who had not actually gone into exile but remained at home, disaffected from and under the surveillance of the authorities. Heaney saw himself in this light in relation to Northern Ireland. He also associated the idea with the position of George Seferis, concluding that “poetry secures some final place in your being, some little redoubt in your consciousness that will not be taken over by history or the world or disaster”.[iv] This same sense of confinement, wrestling with conscience and the frequent resort to codification which results from such a compromised position is the best way into Huchel’s work as a writer whose life and historical circumstances astonishingly led him to play the role of inner émigré twice over.
He was born Hellmut Huchel in 1903 in Alt-Lichterfelde, now part of Berlin. Due to his mother’s chronic illness, the boy was taken from the city to be raised on his grandfather’s farm at Alt-Langewisch, in the Brandenburg countryside near Potsdam. As an adult, Huchel was fond of quoting St. Augustine on the importance of memory as a “great field or a spacious palace, a storehouse for countless images of all kinds”.[v] Huchel argued that it is “the experiences of childhood, roughly between the ages of five and ten, that exercise a decisive influence in later years”.[vi] But if this period seems to have had something of the idyll about it for the 11 year old boy, it was dramatically shattered by the death of his beloved grandfather and the outbreak of war in Europe in 1914.
After his country’s defeat, the 17 year old Huchel took part in the conservative Kapp-Putsch against the Weimar Republic in 1920 which was fuelled by a resentment of the German government’s agreeing to the punishing conditions of the Treaty of Versailles. Huchel was wounded in the fighting associated with this failed coup but it was during his recovery in hospital that his sympathies for socialism and Marxism fully developed. His very early poems can be linked to the sort of art fostered by the League of Proletarian Revolutionary Writers. He has said: “What did I care about in those days? I wanted to make visible in the poem a deliberately ignored, suppressed class, the class of the people, the maidservants and coachmen”.[vii]
By 1932 he was working as an editorial assistant for Die Literarische Welt. His first collection of poems was accepted for publication under the title Der Knabenteich (‘The Boy’s Pond’). But with the rise of Hitler, Die Literarische Welt had to cease publication and it is at this moment that Huchel developed the strategy of the ‘inner émigré’. He published very little, eventually deciding to withhold Der Knabenteich. He was deeply troubled that the Nazis liked his work, reading into it as they did a version of the blood and soil nationalism they hoped to foster. So, by 1936 he was refusing permission for any publication and he did not publish any new poems during the rest of Hitler’s rule. Rather, he withdrew to the Brandenburg countryside. His response to tyranny was silence and non-cooperation, though he was eventually drafted in 1941 and ended the war in a Russian prisoner of war camp.
With the fall of the Third Reich, Huchel enthusiastically shared the democratic and socialist optimism of many of his compatriots for the reconstruction of East Germany. His short-lived faith in land reform in the immediate Soviet-Occupied post-war years is consistent with his earlier social concerns. He now began working for East German radio and in 1948 at last published his first collection, Gedichte (‘Poems’). In 1949 he became editor of the influential literary magazine Sinn und Form (‘Sense and Form’). Though Huchel’s poems were applauded both for their craft and socialist undercurrents, they did not satisfy those who were soon demanding much more explicit support for the German Democratic experiment. Huchel’s dark rural landscapes offered equivocal support at best for the governing regime and his instinctively conservative harking back to childhood and the natural world (rather than a modern revolutionary transformation of human society) were judged to fall short of the expected unquestioning celebration of the GDR’s project.
With the poet’s increasing sense of disaffection from the direction of GDR society, Huchel was once more forced to adopt the role of ‘inner émigré’. The tone of his work becomes increasingly sombre and melancholy, his poetic diction grows more clipped and cryptic, his palette narrowing. In his work at the journal Sinn und Form, he was determined to maintain editorial freedom and the publication flaunted an international outlook with contributions from Aragon, Bloch, Brecht (two special issues), Camus, Eluard, Langston Hughes, Thomas Mann, Neruda, Sartre, Yevtushenko and Zweig. Increasingly, he came into conflict with the authorities and was put under immense pressure to conform. He resisted for 13 years – in large part because of the determined support of Brecht. Brecht’s death in 1956 left Huchel exposed and he was asked to resign his editorship. He refused and so compelled the East German government publicly to force his resignation.
A year after the building of the Berlin Wall in 1961, Huchel was banished at the age of 59 to effective house arrest in Wilhelmshorst. It was at this moment that his second collection of poems, Chausseen, Chausseen (‘Roads, Roads’), appeared. He published it – in bold defiance of the GDR authorities – in the West. It was much praised in the author’s absence. Henry Beissel describes the leanness and density of these new free verse poems: “images are more insistent on turning concreteness into a code; sadness emanates from a sense of the inevitability of loss and from a world bent on self-destruction”.[viii] Huchel’s images from nature are left to speak for themselves; his is often an impersonal poetry of a particularly haunted and pessimistic kind. Yet there is stoical survival too; the poems remain marvellous acts of observation.
The poem ‘Hubertusweg’ vividly portrays this period of his life, from 1962 to 1971, living in isolation, under Stasi surveillance. Gezählte Tage (‘These Numbered Days’) appeared in 1972, the title suggesting the counted days of Huchel’s time under house arrest, his poems recording them, marking them, but also a residual sense of them actually counting towards something, his legacy as a poet, his hoped-for release. Huchel repeatedly applied for an exit visa for himself, his wife and son and in this he was supported by PEN in an internationally orchestrated campaign.
Eventually, in 1971, the Ulbricht government granted his release and he lived first in Rome, then in a borrowed house near Freiburg in West Germany. But like many GDR artists who moved to the West, Huchel was equivocal – to put it mildly – about what he found here. Because the GDR had failed to bring about a truly democratic and socialist society did not mean that he had given up his ideals and the West’s materialism, egotism and faithless profiteering were repellent to him. There is a spiritual emptiness everywhere as in ‘Subiaco’, set in Italy, where Pilate’s bowl stands emptied of water so the taint of guilt cannot be washed away. Huchel’s gloom is partly determined by his own nature, partly by his background, by political persecution and by his divorce from his Brandenburg homeland. The poet bears witness to the inadequate present.
In Huchel’s few remaining years he was lauded in the West but perhaps this was just another form of exile, though one in which he was able to speak and publish. Even so, his final collection, Die Neunte Stunde (‘The Ninth Hour’) which appeared in 1979, is a book almost exclusively of elegy and lament. The ninth hour is the hour of despair, the hour in which Christ died on the Cross, crying out, “My God, my God, why have you forsaken me?” Huchel himself died in 1981, aged 78. Contemporary readers can hear something of his more personal voice – so finely attuned to the natural world, but gifted only a tragically powerless place in history, yet driven to labour and bear witness against the odds – in the words of the unnamed peasant who narrates ‘Middleham Castle’, one of Huchel’s more explicit and terrifying portraits of tyranny:
Familiar with the ways of great forests –
the year streaked with the jays’ colours,
painful brightness of frosted boughs,
the winter hair of deer stuck to bark,
fawns huddled together at evening,
warming themselves in the cloud of their breathing –
up the gorse-clad hill with rope and horses
I haul tree trunks to Middleham Castle.
London July 2020
[i] Karen Leeder, Introduction to These Numbered Days, Peter Huchel, tr. Martyn Crucefix (Shearsman, 2019).
[ii]The Garden of Theophrastus and other poems, tr. Michael Hamburger (Anvil Press, 2004).
(Apologies for any formatting errors in what follows – this poem’s many indents make it hard to represent accurately in WordPress – this link has the full layout)
This poem demonstrates, in obvious ways, what Louis MacNeice called the “dramatic” nature of lyric poetry. In ‘Experiences with Images’ (1949), he says that “all lyric poems . . . in varying degrees, are dramatic”. Firstly, he argues this in relation to a poem’s voice and mood: “though they may pretend to be spontaneous, [they] are in even the most ‘personal’ of poets . . . a chosen voice and mood”. He also says “even in what is said (apart from the important things unsaid) all poems . . . contain an internal conflict, cross-talk, backwash, comeback, pay off . . . often conveyed by sleight of hand – the slightest change of tone, a heightening or lowering of diction, a rhythmical shift or a jump in ideas. Hence all poems … are ironic”.
In ‘Prayer before Birth’, (hear the poem read) the chosen, dramatic situation is obvious as the poem is spoken by an unborn foetus in the womb. And one of the ironies here is to what or whom this ‘prayer’ is directed: “O hear me”. Besides the increasingly desperate tone of the repeated statements which open each stanza, except the last (“I am not yet born”), MacNeice’s foetus cries out, pleading, hear me, console me, provide me, forgive me, rehearse me, hear me (again), fill me, kill me. Though there may be religious allusions in the poem, the evidence does not suggest this is a plea for any divine intervention. In fact, though the “human race” features largely as what is feared by the unborn child, the poem contains the kind of “cross-talk, backwash” that MacNeice finds in much lyric poetry, in that it is also to “humanity” that the poem appeals for protection and rescue. We are therefore present in the poem as both aggressor towards and potential saviour of the unborn child. MacNeice is dramatising the idea of ‘choice’.
This poet’s early work can be read as journalistic, reports on ‘chunks of life’, as suggested by titles such as ‘Belfast’, ‘Birmingham’, ‘Train to Dublin’ and ‘Carrickfergus’. This conception of poetry, consciously contrasted to the Ivory Towers of etiolated Romanticism and fin de siècle Aestheticism, is firmly rooted in MacNeice’s vital political concerns. It produced his (now fatally compromised) description of the ideal poet: “I would have a poet able-bodied [sic], fond of talking, a reader of the newspapers, capable of pity and laughter, informed in economics, appreciative of women [sic], involved in personal relationships, actively interested in politics, susceptible to physical impressions”. The epitome of this approach in MacNeice’s work is the great achievement of Autumn Journal, published in 1939 (read here by Colin Morgan for the BBC). But the poems published in Plant and Phantom (1941) are already asking to be read more as ‘parables’ in that they combine more nakedly emblematic and moral elements and, as Edna Longley argues, they mark the beginnings of MacNeice’s dissatisfaction with his journalistic verse, with societal panoramas, with ‘chunks of life’. ‘Prayer before Birth’ (published in Springboard in 1944) is also to be read as parabolic, its liturgical use of anaphora/repetition one obvious sign of this shift in style:
I am not yet born; O hear me. Let not the bloodsucking bat or the rat or the stoat or the
xxxxxxclub-footed ghoul come near me.
The ‘this is’ of MacNeice’s earlier poetry has here been replaced by the parabolic, ‘as if’: in this case the imaginative conceit of a conscious, passionate, forward-looking, articulate foetus. MacNeice always liked to exploit the sounds of words and the clattering of the consonants in these opening lines, the internal rhymes and half rhymes, evoke the voice’s fear of brutal treatment.
I am not yet born, console me. I fear that the human race may with tall walls wall me,
xxxxxwith strong drugs dope me, with wise lies lure me,
xxxxon black racks rack me, in blood-baths roll me.
In contrast to the soft sounds of “born” and “console”, internal rhyming and alliteration work in the same ‘brutalist’ way in this next stanza. The thumping, thickly clotted monosyllables (tall wall wall / strong drugs dope / black racks rack / blood-baths roll) also achieve an impressive level of evoked threat and consequent fear.
I am not yet born; provide me With water to dandle me, grass to grow for me, trees to talk
to me, sky to sing to me, birds and a white light in the back of my mind to guide me.
The tone here changes as this stanza provides indications of the kinds of consolation mentioned in stanza 2. Comforts are largely pastoral in nature – water, grass, trees, sky, birds – which, given MacNeice’s previous achievements in portraying the realities of mid-20th century life in Britain and Ireland, is rather disappointing. The choice of ‘dandle’ pushes irony to the point of sarcasm. He reaches for an easy option of traditional, Classical imagery here. The vague “white light” is also not altogether convincing or clear. Is this a religious image? Or a more humanistic one – the guiding light of rationality? Or of innate morality? Compassion?
I am not yet born; forgive me For the sins that in me the world shall commit, my words when they speak me, my thoughts when they think me, my treason engendered by traitors beyond me, my life when they murder by means of my hands, my death when they live me.
Stanza 4 complicates the moral position of the foetus’ future life because it recognises that s/he will not only suffer but commit sins. The lines suggest a compulsion to commit such acts, a compulsion originating in “the world”, interestingly operating via language and thought control, beyond these standing shadowy “traitors” and other figures unnamed. Probably such figures are developed more precisely in the following lines:
I am not yet born; rehearse me In the parts I must play and the cues I must take when old men lecture me, bureaucrats hector me, mountains frown at me, lovers laugh at me, the white waves call me to folly and the desert calls me to doom and the beggar refuses my gift and my children curse me.
A compulsion again is prominent (I must play / I must take), here derived from “old men” and “bureaucrats”. This rings more true to the left-leaning, politically radical MacNeice, though the sense of a parable unfolding reasserts itself in the anthropomorphising of the mountains, waves and desert. The beggar’s refusal and the children’s curses are harder to interpret but seem also to derive from actions performed in bad faith – under compulsion.
I am not yet born; O hear me, Let not the man who is beast or who thinks he is God come near me.
My favourite line from the poem appears here in the way MacNeice identifies the roots of evil at opposing ends of a spectrum: men who are bestial, men who believe they are God-like. I’d argue it’s particularly the latter who are the focus of the final lines of the poem , “those” who deny or denigrate the individual’s humanity, turn her/him into an automaton/cog/thing, whose disregard for the individual human life results in (a very effective return of the water image from stanza 3) the spilling of the individual’s worth.
I am not yet born; O fill me With strength against those who would freeze my humanity, would dragoon me into a lethal automaton, would make me a cog in a machine, a thing with one face, a thing, and against all those who would dissipate my entirety, would blow me like thistledown hither and thither or hither and thither like water held in the hands would spill me.
Let them not make me a stone and let them not spill me. Otherwise kill me.
The last phrase is dramatic but perhaps over-dependent on its rhyme and savage brevity for effect. The foetus’ call for abortion is full of complex issues but perhaps less so if we keep reading the poem as parable (stepping away from more literal interpretation). The parable suggests the dangers, compromises and complicities that any individual coming into the world has to face. A natural response to the poem would be to hope – indeed take action – to alleviate such fears. There is a choice implied. In this, MacNeice is remaining consistent with his earlier political activism and associated journalistic style of poetry. In a 1941 essay, he argued that “the ‘message’ of a work of art may appear to be defeatist, negative, nihilist; the work of art itself is always positive. A poem in praise of suicide is an act of homage to life”. This is how we ought to try to read the poem’s final dramatic utterance.
In the same essay (‘Broken Windows or Thinking Aloud’), MacNeice looked around in 1941 and observed “we are all being dragooned by outside conditions, we look like shuttlecocks of War”. Yet he also concludes, “it is therefore all the more necessary to think of ourselves as free agents”. This is the path of resilience taken by the pragmatic empiricist as MacNeice sees her/him: “someone who follows an ideal that is always developing, implicit rather than explicit” – no room here for God-like, fundamentalist convictions. Freedom, justice and the happiness of the individual may be under threat – as ‘Prayer Before Birth’ makes all too clear – but the poet’s belief remains in line yet with the optimistic, pragmatic, humanistic credo he expressed so elegantly towards the end of section II of Autumn Journal:
I must go out tomorrow as the others do
xxxxxxAnd build the falling castle;
Which never has fallen, thanks
xxxxxxNot to any formula, red tape or institution,
There is such ease and (apparent) directness of communication between the voices in Rachel Long’s poems and their readers/listeners that they could easily be misjudged. Darling from the Lions is filled with chatty, slangy storylines, some close to sentimental, others genuinely shocking, but the book’s title is instructive. In Psalm 35, David pleads with his God to protect him from those that strive against him, the mockers and false witnesses. He cries out: “rescue my soul from their destructions, my darling from the lions” (KJV). The preservation of the self intact, or at least relatively unharmed, against the multitudinous, multivarious threats of a modern adult female life is Long’s real concern.
Given this focus, the number of child’s eye view poems in the collection is not surprising. Readers will be reminded of Jeanette Winterson’s account of growing up in a Christian evangelical household in Oranges Are Not the Only Fruit, and similarly here, religion proves more threatening than a source of safety. A young girl’s enthusiasm about staying up past midnight in ‘Night Vigil’ is clear: “How the minute and the hour stood to attention!” But the “smiling eyes” of the evangelist in the pulpit turn to “teeth” as he leads her, ominously, down and “incensed corridor, // and [she] followed”. The same threat seems more explicitly taken up in ‘8’ with its quotation from Psalm 51 as epigraph: “Purge me [. . . ] I shall be whiter than snow”. Long’s choices about form usually lead her to very free verse, controlled only by the colloquial voice and breath, but on this occasion the urgency and breathlessness of the 8 year-old child is reflected in unpunctuated, headlong, slippingly-enjambed, short-lined verse. What the child wishes to be cleansed of is an abusive sexual encounter, “that sunday / that school”, an incident in which she became “instantly older”.
Elsewhere, a child’s bicycle ride is likewise hedged around with vague threats of the “abbatoir” and startled invocations to “Run!” The inculcation of childhood religious belief again works as ironic backdrop:
Have you ever fled uphill –
hill of concrete,
acres of balconies identical
unanswerable doors –
reciting Psalm 23.
And in the extraordinary ‘Helena’ – the age of the speaker increasing still further here – we get a brilliant piece of ventriloquism as a young woman, who works in a seedy gentleman’s club, tells two women friends how she was all-but kidnapped by the bouncer, then raped, the man “acting out / some horror-porn shit” (Long’s unusual choice here of long, prosy lines of verse add to the almost unbearable intensity of the storytelling). These are some of the ‘lions’ by which the ‘darling’ is threatened. But ‘Hotel Art, Barcelona’, as the title suggests, indicates such threats come in all shapes and sizes and social/cultural guises. A young woman, in a relationship with a much older man, is staying in an expensive hotel. He’s concerned with their age gap; she with the fact she’s pregnant and he seems reluctant to acknowledge it. The power/wealth balance is unequal and, later, she allows him to fuck her on their balcony, her unconvincing/unconvinced question (“is love not this?”) left hanging in the air.
The Barcelona woman later throws up her expensively-bought dinner in the bathroom and there are other examples of purgative vomiting in Darling from the Lions. I’m not sure whether ‘The Clean’ is caused by morning sickness (as it is in ‘The Garden’) or an eating disorder, but the woman leans over the toilet bowl, insisting to herself, “Girl, you can be new, / surrender it all / into one bowl”. Often, the isolation of these female figures is relieved by examples of companionship with other women. ‘Sandwiches’ winds the clock back to school days again, as the narrator and her friend Tiff begin to experiment with their sexual attractiveness by stuffing unbuttered bread down their bras, because “the boys have clocked the difference between / a tissue and a tit, a sock and a tit, but not quite yet / a tit and a slice of bread”. This is a great example of Long’s brilliant control of timing, register and colloquial rhythm.
Funny though ‘Sandwiches’ is (and the poem is destined for many anthologies, I’m sure, where it’ll be taken out of context), the poem needs to be read alongside ‘The Yearner’, in which the woman deliberately sleeps on her own arm so that she can later re-acquaint herself with it, touching her numbed fingers like “strangers”, because her yearning is a dissatisfaction with how life has turned out, a wishing to be “another”. The opening section of the book is punctuated with 5 short poems, all called ‘Open’. They are about the seen and unseen. Watching a woman sleep, several people suggest she seems carelessly abandoned, surprised, working things out. Read the poems again and you see what the woman herself feels: it’s like she’s screaming, in hiding, or bracing for impact. She is beset by lions but it’s not always obvious to others.
The Psalmist’s cry was for protection by God, but it is Mum who affords most help in Darling from the Lions. The poems in the middle of the book are a hymn to the maternal figure, though the extent of her powers has already been shown to be compromised. ‘Referring to the House as the Whole Street’ is more plainly descriptive than most of Long’s poems, the mother returning after her night shift as a midwife, consoling herself as day breaks with sugared almonds, “in various shades of dawn”. Her care for her daughter is immediate, simple, physical: a cut finger is taken up and sucked. The mother spends all day Saturday plaiting her daughter’s hair into cornrows so she looks as “beautiful as Winnie Mandela!” It’s through the mother figure and several aunties that the religious element enters the household, the Christian evangelical beliefs shading rapidly into something more like of shamanism (‘Mum’s Snake’ and ‘Divine Healing’). It may be superstition that prevents the mother wanting to be photographed but her absence from the family album is a good metaphor for her selfless devotion to her family’s wellbeing, perhaps to the unseen presence of black women in society more generally.
Though the recurring father figure is said to be not “of our land”, it’s hard to identify any explicitly white voice in this collection; the black or mixed-race voices are so by implication. Long sees no need to labour the point. The one explicitly white voice I can find is that of a Barbie doll. This poem (‘Interview with B. tape II’) and its companion piece ‘steve’, mark a shift in perspective to a voice that does read the world in black and white. Long puts her ventriloquism to disturbing effect as she makes white-skinned Barbie talk about her stereotypical love/submissiveness to Ken and the way the arrival of a black-skinned doll, Steve, upsets things:
Steve wore bright red swim shorts. Too bright.
Everything about those people is so . . .
The racism is casually thrown off; crime in the area goes up with Steve’s arrival. Ken takes on the vigilante role, beating Steve up in the back of his army jeep. This is a clever and skilful poem – the racist attitudes in the child’s doll’s mouth are very disturbing. ‘steve’ uses the child’s narrative voice we’ve become familiar with throughout the book but the racist, hatred of the steve doll is now internalised and comes from the child herself; “ken would beat steve up / for fun”. The violence of the earlier poem is now played out in toyland (but no less real for that) so that, one day, the father finds his lawnmower jammed: “on closer inspection / a tiny pair of shorts charred / torso”. In this year of the death of George Floyd and the shooting of Jacob Blake, Rachel Long finds unexpectedly effective ways to address the issues of racial discrimination alongside her main concerns in this never less than accessible collection.
At the heart of Will Harris’ first collection is the near pun between ‘rendang’ and ‘rending’. The first term is a spicy meat dish, originating from West Sumatra, the country of Harris’ paternal grandmother, a dish traditionally served at ceremonial occasions to honour guests. In one of many self-reflexive moments, Harris imagines talking to the pages of his own book, saying “RENDANG”, but their response is, “No, no”. The dish perhaps represents a cultural and familial connectiveness that has long since been severed, subject to a process of rending, and the best poems here take this deracinated state as a given. They are voiced by a young, Anglo-Indonesian man, living in London and though there is a strong undertow of loss and distance, through techniques such as counterpoint, cataloguing and compilation, the impact of the book, if not exactly of sweetness, is of human contact and discourse, of warmth, of “something new” being made.
This last phrase comes from ‘State-Building’, one of the more interesting, earlier poems in Rendang (a book which feels curiously hesitant and experimental in its first 42 pages, then bursts into full voice from its third section onwards). This poem characteristically draws very diverse topics together, starting from Derek Walcott’s observations on love (his image is of a broken vase which is all the stronger for having been reassembled). This thought leads to seeing a black figure vase in the British Museum which takes the poem (in a Keatsian moment, imagining what’s not represented there) to thoughts of “freeborn” men debating philosophy and propolis, or bee glue, metaphorically something that has to come “before – is crucial for – the building of a state”. The bees lead the narrator’s fluent thoughts to a humming bin bag, then a passing stranger who reminds the narrator of his grandmother and the familial connection takes him to his own father, at work repairing a vase, a process (like the poem we have just read) of assemblage using literal and metaphorical “putty, spit, glue” to bring forth, not sweetness, but in a slightly cloying rhyme, that “something new”.
This is how the best of Harris’ poems are put together. If up-rootedness is the state from which they struggle into existence, the wish to ‘only connect’ is only to be expected and these poems pleasure the reader with their galloping range of reference. Harris is perfectly at ease with the scholarly, with allusions or direct quotes from Coleridge, T.S. Eliot, Hart Crane, Theophile Gautier, Heaney and Sharon Olds. But these are easily matched by unselfconscious nods to Otis Redding, Morrissey, Dr Dre, John Coltrane, Gandalf, The One Show, Sonic the Hedgehog and Wars, both Robot and Star. Such items simply come into the consciousness of the narrative voice as he goes about his daily business and they are assembled by its centripetal force to yield the sense of an individual both open to influences and striving to make sense of them. In ‘From the other side of Shooter’s Hill’, Harris declares his artistic position: “I reject the possibility of narrating any life other than my own / and need a voice capacious enough to be both me and not-me, / while always clearly being me”.
His readers don’t have to accept such limitations of the imagination to appreciate that Harris’s best poems really do possess an enviable “capaciousness” and the skill to piece disparate parts together to evoke the flow of a modern consciousness. ‘Another Life’ makes disparaging remarks about a “short white man” reciting poems which yearn for “a vision of Old England / untouched by foreign hands” and Harris ends with allusions to Isaiah: “Enlarge the place of thy tent”. With a lightness of touch, such points are made about history, culture and ethnicity, but Harris’ voice is less often embattled and bristling, more often open to a variety of individual encounters. Interestingly, in ‘Half Got Out’, Harris seems to be sharing an enthusiasm for W.S. Merwin’s work (via a friend, Leo, who enthuses about it). In one of the many urban meetings in Rendang (“near Leicester Square”), Leo is excited about reading Merwin’s 1983 poem, ‘Yesterday’, in which a narrator is only half listening to a friend talking of his deliberate distancing from his father, the narrator meanwhile recalling his own distance from his father, and thereby creating a distance in the relationship between the two friends (“I look out the window”). This is a very good example of interpersonal ‘rending’, but also (if you look up Merwin’s poem) the fluently unpunctuated lines, the blurring of individuals’ thoughts and speech (but perhaps not the overall tragic note of the poem) can be traced forwards into Harris’ own work.
Formally, Harris likes very long lines of 15 syllables or more, arranged in what are paragraphs more than stanzas. This facilitates the capaciousness of the voice and, in a fine poem like ‘Break’, Harris seems to be effortlessly improvising on the title word (another version of fragmentation and rending). The narrator is emptying coffee grounds (“runny / as the stool of a sick dog” – there is a baggy, chatty quality to Harris’ writing mostly which doesn’t lend itself to the epigrammatic or the vivid apercu, but that’s a good one) just outside the backdoor. The voice is operating on this occasion as if in conversation with a “you” who might object to him dumping the grounds outside but who is currently absent because the pair of them are “on a break”. The nature of the ‘rent’ in the relationship is unclear – brief absence or trial separation? – but the thought of the “break” suggests it as a topic for the narrator poetry writing class. He looks up ‘break’ in the Bible and finds plenty of allusions to it in The Book of Job. From the God of the Bible, the poem, slides to a Sharon Olds poem about God and sex, and perhaps from the latter, we loop back to the broken relationship: “still I frame / my thoughts as if they were to you”. He listens to music in which he hears various types of ‘breaks’ including an improvised one by Coltrane, the band’s resumption after which takes the poem to thoughts on time and change, after the pause or disjuncture, “Everything and nothing is / the same”. The poem ends with imagining a dying dog (the same one who shat earlier in the poem?) and concludes equivocally on death itself (the ultimate of breaks), asking whether it is a withering away or like “daylight breaking through an open door”.
Such a poem is; it does not say. It is not driven by, or filled with, self-regard. Though there is a self about whom a reader may feel concern and sympathy, the portrait of the self remains porous, so radically open, that readers can easily enter into it, Harris thereby creates the magical impression that these might well be our own thoughts. Before this book’s publication Harris was best known for the poem ‘SAY’, shortlisted for the Forward Prize for Best Single Poem in 2018 (listen to Harris reading the poem here). Here too, fragmentation – brokenness – is the initial starting point in block of stone found by the Thames at low tide. On it, the word ‘SAY’. Another is found. On this one the word ‘LES’ (less?). It turns out the two are actually halves of a whole, spelling ‘SAYLES, the name of a now defunct London-based company that once refined sugar from the Caribbean. The sequence of counterpoints and compilations in this case takes the poem from these (light touch) allusions to the slave trade, to an acid attack on Muslims, Rilke’s imperative to “flow” , the narrator’s hospitalised father, Seamus Heaney’s North, the narrator’s mother’s pronunciation of English words, back to the father trying to send a text. As a reviewer, one falls into such ‘accounts’ of these poems because to venture further towards interpretation means to engage in a kind of imposition on the material that Harris himself seems carefully to avoid. Perhaps they demand a new way of talking about poems.
The collection concludes with ‘Rendang’ itself, a longer sequence of poems which is assembled in just the same way, primarily from conversations with a friend called Yathu and the recall of a visit to Chicago. Perhaps it is because of the different choices made about form here (Harris includes a few passages as play script – and you wonder if that is one of the ways this writer will go), but the materials seem to meld less well with each other. Raymond Antrobus’ blurb comment on this book, the first for the new poetry publisher, Granta, praises Harris’ approach to his materials as working “without reduction or sensationalism”. It’s true, there is an accuracy to Harris’ rendering of the self and the ways in which we encounter the other and what is especially enjoyable about these poems is the way in which such concerns are not hot-housed or cordoned off but take place in the complex blaze and banality of our contemporary cultures.
Ella Frears’ Shine, Darling is brimming with youthful exuberance and despair, yet not a jot lacking in thoughtful sophistication. Her subjects are boredom, sex, a woman’s body and the harassment that rushes to fill the void left by uncertain selfhood. A key poem is ‘The (Little) Death of the Author’, about a 13-year-old girl texting/sexting boys in her class, though the title is, of course, one Roland Barthes would have enjoyed. The narrator – looking back to her teen self – remembers pretending to be texting in the bath. The “triumph” is to make the boys think of herself naked (when she’s really eating dinner or doing homework). Hence “Text / and context are different things”. Her texts are careful constructions, evocative, alluring, full of tempting ellipses. On both sides, there is a filmic fictionalising going on (in the absence of any real sexual experience). The poem (which is a cleverly achieved irregularly lined sestina) ends with the authorial voice breaking cover: the poem itself is “a text I continue to send: Reader, I’m in the bath . . . / Nothing more to say than that. And if you like / you can join me”. The flirtation is a bit overdone (but other poems show Frears is wholly conscious of that) and the poem indicates one of this book’s chief concerns is with the difference between the truth of what happens and the truth of a poem.
But Frears’ balance between biographical revelation and fiction-making artistry is a subtle one. The book’s frankness is to be praised. Apart from on-line flirtation, poems allude to masturbation, oral sex, teen sex/petting, periods, prostitution, a pregnancy scare, urination (thank you Andrew McMillan!), a couple of disembodied penises, but also domestic violence and suicide. Many of the poems seem to reflect Frears’ own upbringing in Cornwall. ‘The Overwhelming Urge’ evokes a restless teenage boredom suffered in St Ives. The lines jitter across the page, starting and restarting little narrative moments, opening with images of (either) bullying or self-harm. The narrative voice mocks herself as “Saint Sebastian” as well as her attempts at the role of seductress, of a Marilyn Monroe. The reality is more sordid: a man exposing himself. Her remoteness from the moment is neatly caught in the choice of language, the mocking art-speak: “She [. . . ] files it under: / penis, moonlit”. But erotic experimentation remains an available distraction as ‘Fucking in Cornwall’ makes knowingly, hilariously clear: “The rain is thick and there’s half a rainbow / over the damp beach; just put your hand up my top”. There’s an uncharacteristic confidence to this narrator who knows what she wants, but there are many more female narrators in this collection who are troubled and confused about what they want, indeed who they are.
The obvious risk of such sexual adventuring is the subject of ‘Hayle Services (grease impregnated)’. The parenthetical allusion here is to Elizabeth Bishop’s ‘Filling Station’ where everything is “oil-soaked, oil-permeated [. . .] grease / impregnated”, a poem which concludes, against the odds of its grimy context, that “Somebody loves us all”. In contrast, Frears’ crappy, retail-dominated English motorway service station is (ironically) the stage for a pregnancy scare, a desperate search for a test kit in Boots and an anxious, “[p]issy” fumbling in the M&S toilet cubicle, then waiting for the “pink voila”. The headlong, impossible-to-focus, sordid anxiety here is brilliantly captured in the short, run-on lines. Frears also catches the young woman’s multiplicity of streams of consciousness, the scattershot: the potential father is present but soon forgotten, his reassurances dismissed, the pushy sales staff avoided in anger and embarrassment, the difficulty of urinating, the cringingly inappropriate joke-against-self in “et tu uterus”, the conventional moral judgement (“soiled / ruined spoiled”) and the final phone call to “Mamma, can you come pick me up?”
Frears shows her female narrators bringing about many of their own difficulties, but the pressures of their social, sexual, cultural contexts are sketched in too. This is especially so in the 16-page long poem, ‘Passivity, Electricity, Acclivity’, in which Frears represents, diagnoses, resents and warns in equal measure. The material here might have made a novel, but it is assembled from fragmentary texts (verse and prose), not particularly chronologically arranged, the latter decision bringing out more clearly the recurrent traits – both the weaknesses and the harassment – of the central female figure. At the age of 10, she experienced a near-abduction by a predatory man in a hotel. She seems to have run off just in time but then failed to identify the man later (this isn’t wholly clear) and the man went on to abduct another girl (again not wholly clear). So the near-abduction of the girl is a moment of danger (heavily gendered), of guilt at her passivity and fear, but also a moment when she sensed “something new in me”, an adult self, perhaps as a sexual being.
The concern for male aggression also surfaces in later relationships with two pushy boys and (later still) with a manipulative man she meets in a pub. All three male figures impose on her (on her uncertainty and lack of confidence) their own interpretative narratives. They persuade her to believe things she suspects are not true and thence they also impose on her sexually. The man in the pub is especially, pathetically dangerous: “He apologises, tells me he has just separated / from his wife. She moved out today”. Frears also adds into the mix two relationships with young women. Lucy is one of six in a shared house with the narrator. But Lucy makes up stories about a gay relationship between them and later attempts suicide. Even so, the narrator finds it hard to hold on to the truth: “When I think back on Lucy, / I see myself doing the things she said I did”. A similar pattern emerges in her (not much developed) relationship with Millie who does suddenly kill herself. The narrator is then cast, almost cajoled, into the role of best friend by Millie’s father and twin sister and, again, she seems to shrug and accept another person’s truth: “Who am I to say no to this?”. This uncertainty about herself (“Who am I”) is once more compounded with a guilty passivity (she does not defend Millie against their driving instructor’s criticisms).
The poem ends with the narrator adopting the role given her by Millie’s sister – it’s shocking but Frears would surely argue not so uncommon and more so for women in our society. This overriding and underlying mystery about “[w]ho am I” perhaps accounts for the book’s frequent engagement with the image of the moon. Juliet warns Romeo, “O, swear not by the moon, the inconstant moon, / That monthly changes in her circled orb”. ‘Moon Myth’ seems to want to reject the sun = male (strong, constant) and moon = female (changeable, uncertain) tropes. “[W]e have been assigned the moon” it complains and we know the patriarchy has done the assigning. Yet – in a good example of another Frears’ trait, switching the language register – we hear “58% of women say ‘take what you’re given, lest they assign us an even smaller celestial body”.
And yet, poems in Shine, Darling do regularly turn to the moon for possible explanations of actions (‘Phases of the Moon / Things I Have Done’), for a witness if not for protection (‘Walking Home One Night’) and for directions (‘I Knew Which Direction’). The latter poem is a beautiful lyric opener to the book but is rather misleading. The repetition of the word “moonlight” seems to give an almost visionary access: “no longer a word but a colour and then a feeling / and then the thing itself”. It is curious that a poet asserts the transparency of language in this way (Frears is not much concerned with the nature, limits and impositions of language, unlike Nina Mingya Powles’ shortlisted Magnolia 木蘭), but also the idea of such an untrammelled access to “the thing itself” is countered by every poem that follows. Frears’ world view may not be too much troubled by words but the very idea of a unitary truth to be beheld with clarity is profoundly doubted.
The moon’s final appearance and the collection’s title appears in the concluding poem. Men have been feared, ignored, desired, condemned and occasionally manipulated in some of these poems. Here a mischievous female narrator decides to maroon her boyfriend on the roof of their house while a dinner party goes on below. It’s at once a funny, tender, awkward image of emasculation and this ambiguity of tone is captured in the book title’s appearance – a little sarcastic, a little affectionate, rather camp and performative:
As the guests left I looked up and realised that there
was no moon. Shine, darling. I whispered.
And from behind the chimney rose his little head.
Such a finely judged ambiguity of impact is all of a part with this intriguing, shape-shifting, uneasy and often very funny first collection.
This is how reviews are supposed to work. I recently read James Harpur’s comments on Bonjour Mr Inshaw, published by Two Rivers Press (poems by Peter Robinson, paintings by David Inshaw) in the Spring 2020 issue of Agenda, ‘Pound Reconsidered’. I went out and bought the book.
I’ve long thought of writing poems about David Inshaw’s paintings, drawn to what Harpur calls his ability to “invest landscapes with spiritual light and energy, balancing realism with a sense of the mythic, of penetrating a noumenal sphere”. The other personal draw to his work has been that Inshaw’s home (and home ground as an artist) is that part of Wiltshire to the west of where I grew up. Inshaw’s home is in Devizes and many of his paintings are of the landscape just a bit further west, of Silbury Hill, Avebury, the barrows and downs of that area. The drive from the M4 turn-off at Hungerford, on the Bath Road, through Marlborough and the A361 to Devizes has long figured in my personal list of favourite drives (not wholly because it was for years the route to my childhood home in Hilperton, Wiltshire). And now Peter Robinson has beaten me to it with this beautiful book of full colour images and 19 poems, though his approach is not simply ekphrastic (merely descriptive of the images) but often launches out from the pictures into concerns shared by the two artists.
Robinson and Inshaw in fact met at Cambridge in the 1970s. That moment is uncertainly recalled in the poem ‘In the Seventies’ (a title borrowed from Thomas Hardy’s poem in Moments of Vision – a sub-theme of this whole book is how both poet and artist respond to Hardy’s work). Various chance meetings over 50 years then occurred including a visit to Devizes in January 2019 during which the project of this book was agreed upon.
The word ‘haunted’ seems to have been designed to be applied to Inshaw’s landscapes. There is a hyper-real quality to the painting which makes the viewer re-see our own surroundings but also takes us through the surface. Harpur’s Agenda review suggested a “Platonic vision” but I’d object to losing the surface of the real so readily. Inshaw was a member of the Brotherhood of Ruralists (here is an old BBC documentary on them – a brilliant example of ‘slow’ TV before it had been thought of) and his landscapes are usually peopled and the trees and downs and ancient memorials are therefore always ‘seen’. Inshaw’s work is about time and memory (Hardy again) and the way moments of vision or perception can feel heightened. The poem ‘Haunting Landscapes’ alludes to Inshaw’s ‘Our days were a joy and our paths through flowers’ (another quote from Hardy, his poem ‘After a Journey’). A woman in black stands in a graveyard but has turned as if being called to from beyond the frame (by a memory, a ghost).
As in so many memories, there is a heightened particularity to Inshaw’s paintings. There is a Rilkean focus on what ‘The Kennet’ calls “being here”. Look at Inshaw’s ‘Tree and Moon’, for example, and Robinson’s accompanying poem, ‘At Slader’s Yard’, associates the two artists (and their art forms) in the quality of their ‘noticing’: “I’m a counter of clouds / come over the hills like this one / ‘salmoning’ in a ‘deepening blue’”. Hardy’s poem ‘Afterwards’ describes himself as a “man who . . . noticed things”. Robinson’s concluding poem, ‘After a Visit’, suggests how Inshaw’s precision of observation (“the starkness of those winter branches’ / black against a glowing skyline”) manages to inculcate a sense of something other than mere perception of colour and shape: “it brings back the sense of some design, / and a meaning to this scene”. The root and pattern of design is unclear. The value of such a comprehending vision is heightened by the precise historical context in which many of these poems were written. The divisions and confusions of Brexit and the world of Covid infection and lockdowns keeps breaking through the surface of this book. The parliamentary “palaver”, hypocritically urging us to “come together as a nation” and a certain politician, “pre-disgraced”, indicate that neither poet nor painter look upon the landscape of southern England with their heads in the clouds, nor with any narrowly nostalgic gaze.
During lockdown there has been a proliferation of on-line poetry readings and launches and most of those I have attended have been very successful. I had to teach my (well educated) daughter the meaning of ‘necessity being the mother of invention’ the other day and the poetry world is not the only one learning new ways to do old things. My publisher, Seren Books, has been particularly active in this area, recently staging the launch of Katrina Naomi’s new collection, Wild Persistenceand running a mini festival, their Stay-At -Home series. It was during this series of events that I heard Ben Wilkinson read from his 2018 collection, Way More Than Luck. As part of his own reading, Wilkinson also read Louise MacNeice’s ‘Wolves’: “Come then all of you, come closer, form a circle, /Join hands…”
I’m not proud to admit that Way More Than Luck passed me by when it was first published. As you are probably aware, Wilkinson reviews poetry regularly for The Guardian, and he’s very familiar on social media as a poet and critic, a distance runner and a passionate Liverpool football fan. But the book’s cover (Dalglish, I think), its title and some of the publicity persuaded me that the football bit was going to be predominant. It’s certainly an almost unique aspect of the collection, but it turns out the debilitating darkness of psychological depression is an even more significant one. Wilkinson signals this concern via the book’s two epigraphs. One is about the nature of depression by Matt Haig and a second by John Hanc links challenging physical activities with mental strength, with “state of mind”. And the opening poem immediately suggests the un-put-downable burden of depression for those who struggle with it, while ‘Days’ obsessively lists multiple occasions blighted by it. Both poems use repetition as a device to evoke the persistent nature of depressive episodes, while ‘Pal’ uses that plus personification to convey its haunting, abusive nature:
Next time you’re trying to stand your ground –
argue your case, sprint the home straight,
stare yourself down in the mirror at eight –
he’ll be there alright. His smile is a frown.
His frown is a scowl. His scowl is the fear
you hoped was long gone. Still here. Still here.
Wilkinson’s admiration for MacNeice can be heard in the vigorous syntax here, the use of form and rhyme and his liking for repetition perhaps reflects something of the 1930s poet’s “controlled flamboyance of diction”. Even more successfully, ‘Hound’ treats depression as a beast (an idea famously and perhaps erroneously linked with Winston Churchill):
Know it’s no dog but a phantom,
fur so dark it gives back nothing,
see your hand pass through
its come-and-go presence,
air of self-satisfied deception,
just as the future bursts in on
the present, its big I am, and that
sulking hound goes to ground again.
Troubling dreams feature in two powerful poems. ‘The Nightmare’ is all the more frightening in remaining aware of the real-life episode the dream is based on. A long drive, “to Newby, Lawkland, Cleatop”, is transmuted as the car shudders, the windscreen warps, roadside trees shrivel and the narrator’s companion is suddenly “nowhere to be found”. ‘Stag’ rehearses something similar – the real animal, “on the bypass that night – / antlers like a winter oak”, is, in the dreamed version, pursued vainly across a landscape, seemingly in hope that some secret communication might be recovered from “those cavernous eyes”.
Perhaps the best poem in the book, ‘To David Foster Wallace’, is addressed to the American writer who himself struggled with depression and alcoholism. Wilkinson’s poem takes up a wholly convincing, chatty, MacNeicean tone to discuss – frankly – the experience of despair, “the unpindownable feeling / of hopelessness, hard frustration”. The poem itself declares it takes “courage” to appear weak and it certainly takes courage to write as nakedly as this. Of course, all lyric poetry is to some degree “dramatic”, but there seems a strong autobiographical element to this poem (and others). The poem ends with the narrator explaining that there are occasions, while out running (“my breath dogged on the fellside”), when he experiences something of “peace”, something of psychological relief. Wilkinson’s book title turns out to be not an allusion to a Fernando Torres wonder goal, but what the struggling narrator is left hoping for from David Foster Wallace, even from beyond the grave: “Wish me way more than luck”.
For me, it’s these psychological truths that Wilkinson is so good at conveying. There are other poems later in the book (and perhaps ‘Stag’ is an elusive example) which begin to sketch episodes of a foundering romantic relationship and ‘Building a Brighter, More Secure Future’ is a very effective excursion into witty political satire (a skilfully handled sestina based on the Conservative Party election manifesto, 2015). And there are the football poems. They comprise the central sequence of 14 poems, introduced with a heart-felt Prologue that says what follows is for the ordinary football fans, written out of “a love beyond the smear campaigns, / the media’s hooligans”. A large part of what Wilkinson has in mind here is the shocking response in parts of the media to the Hillsborough tragedy in 1989, when 96 men, women and children died (David Cain’s Forward prize shortlisted book, Truth Street, from Smokestack Books, movingly dealt with this event and the media and policing responses and I reviewed it last summer). Wilkinson obliquely refers to the occasion in ‘Kenny Dalglish’ and several poems have worthwhile things to say about racism in the game (‘John Barnes’) and how the game can offer an escape route for working class boys (‘Billy Liddell’ and ‘Steven Gerrard’).
But the poems also show how difficult it is to escape the miasma of cliché that seems to engulf football itself. Anfield is filled with a “fabled buzz”, then “the place erupt[s]”. Barnes unleashes a “a sweeping, goal-bound ball”, and a particular game offers one “last-ditch twist”. I’m reminded of Louis MacNeice’s observation (now sadly compromised in various ways, but the spirit of it remains valid, I think) that he wanted a poet not to be “too esoteric. I would have a poet able-bodied [sic], fond of talking, a reader of the newspapers, capable of pity and laughter, informed in economics, appreciative of women [sic], involved in personal relationships, actively interested in politics, susceptible to physical impressions’. There are many more of these poets around these days and to bring (even) football into the purview of poetry can hardly be a bad thing. Yet it is not an easy one and there may be some risks in deciding to headline the attempt. Ian Duhig’s blurb note to Way More Than Luck has gingerly to negotiate this issue: “The beautiful game inspires some beautiful poems in Ben Wilkinson’s terrific debut collection … but there’s far more than football to focus on here”. Yes, indeed.
I am very grateful to Ian Brinton’s and Michael Grant’s recent translation of a selected Mallarmé (Muscaliet, 2019) for sending me back to a poet who has always proved problematic for me. My natural inclination draws me more to Louis MacNeice’s sense of the “drunkenness of things being various” (‘Snow’) – his emphasis on poetry’s engagement with “things” – and his desire to communicate pretty directly with his fellow wo/man, than with what Elizabeth McCombie bluntly calls “the exceptional difficulty” of Mallarmé’s work. I appreciate that such a dichotomy seems to shove the French poet into an ivory tower (albeit of glittering and sensuous language) while casting the Irish one as too narrowly engagé, but I’m also aware that Sartre praised Mallarmé as a “committed” writer and that, despite some evident remoteness from the ‘tribe’, the French poet’s political views were both radical and democratic.
Yet the question of difficulty remains. Proust is said to have berated Mallarmé for using “a language that we do not know” and Paul Valéry’s first encounter with the poems was also troubled: “There were certain sonnets that reduced me to a state of stupor . . . associations that were impossible to solve, a syntax that was sometimes strange, thought itself arrested at each stanza”. Yet Valéry also notes the tension between Mallarmé’s fierce semantic difficulties and his deployment of traditional form, rhyme and rich phonetic patterning; the latter inevitably suggesting that there is (or ought to be) some semantic completion in the poem. But (as J.H. Prynne comments in his Preface to Brinton’s Muscaliet translations) Mallarmé’s “flamboyant boldness, by leaps and pauses and leaps again” serves to disrupt such conventional expectations of interpretative transparency, a resolution of the many puzzles. McCombie again, writing in the Oxford World’s Classics Mallarmé: Collected Poems and Other Verses: “criticism has been dogged by an erroneous belief that such completion is recoverable”.
So, if we must give up on such ‘understanding’, what was Mallarmé – writing in the 1880-90s – doing? Something recognisably very modern, it turns out. Contra Wordsworth (and MacNeice, I guess), Mallarmé and his Symbolist peers, held ordinary language in suspicious contempt as too ‘journalistic’, too wedded to a world of facts. Poetry was to be more a communication, or evocation, of emotion, of a detachment from the (merely) everyday and a recovery of the mystery of existence which rote and routine has served to bury. Such a role demanded linguistic innovation as suggested in ‘The Tomb of Edgar Poe’ in which the American writer is praised for giving “purer meaning to the words of the tribe” (tr. Brinton/Grant). Writing about Edouard Manet’s work, Mallarmé saw the need to “loose the restraint of education” which – in linguistic terms – would mean freeing language from its contingent relations to the facticity of things (and the tedium and ennui that results from our long confinement to them) and hence moving language nearer to what he called the “Idea” and the paradoxical term Nothingness (as Brinton/Grant translate “le Neant”).
This latter term is a key to Mallarmé’s work. Nothingness is non-meaning, but not as “an absence of meaning but a potentiality of meaning that no specific meaning can exhaust” (McCombie, p. xii). There are Platonic, Hegelian elements here, but I’d like to understand this as alluding to what Yves Bonnefoy terms (more obviously positively) Presence. In considering both ideas, we are likely to feel some anxiety or even terror (again Mallarmé tends to accentuate the dislocation involved), simply because we are being taken beyond what is familiar. And what is familiar (both French poets understand) is largely contrasted from language use, as language is a conceptual vehicle. So the poet must re-make language and Mallarmé is much more thorough-going about this and looks, in part, to music as a non-referential model. Language must be freed from a narrowly denotative function, revelling in reflections, connections, silences and hermeneutic lacunae which simultaneously allude to, but knowingly fall short of, articulating Nothingness. Mallarmé’s use of form suggests but fails to deliver resolution in this same way, what Henry Weinfield has called a “tragic duality” at the heart of Mallarmé ‘s project.
For these reasons, Mallarmé “cede[s] the initiative to words” (‘Crise de Vers’), to language’s material aspects as much as to its referential functions. Carrying over the material aspects of his French verse into English is then, to say the least, difficult. I’m inclined to agree with Weinfield (Introduction to Stephane Mallarmé Collected Poems (Uni. Of California Press, 1994) that it is “essential to work in rhyme and metre, regardless of the semantic accommodations and technical problems this entail[s]. If we take rhyme from Mallarmé, we take away the poetry”. But is that even possible? The accommodations and problems that arise are huge! Mallarmé placed the sonnet, ‘Salut’, at the start of his Poésies as a toast, salutation and mission statement. Weinfield gives the sestet as follows:
A lovely drunkenness enlists
Me to raise, though the vessel lists,
This toast on high and without fear
Solitude, rocky shoal, bright star
To whatsoever may be worth
Our sheet’s white care in setting forth.
A concern for form and musicality throws up problems like the near-identical rhyme (enlists/lists), the choice of ‘lists’ which underplays the dangers envisaged, the adjectival filling out of the toast line itself and the final line’s inversion and convolution. I prefer Brinton/Grant’s more flexible approach, lowered register (with some humour) and half rhymes:
A beautiful intoxication urges me
With no fear of keeling over
To stand and raise a glass
To solitude, rocky shore and star
And whatever else was worth
Hoisting our white sail for.
Mallarmé’s sonnet, ‘The Tomb of Edgar Poe’ opens roundly and clearly in Brinton/Grant’s translation: “As if eternity at last transfigured him into himself’ where Weinfield again inverts and clogs the line: As to himself at last eternity changes him”. The poem ends with the wish that Poe’s granite tomb might mark an end to the disparagement (blasphemy in Mallarmé’s mind – the many attacks on Poe himself) of poets by the generality, “the tribe”. Though Brinton/Grant’s translation is a bit rhythmically inert, both Weinfield’s and E.H. and A.M. Blackmore’s Oxford World Classics translations groan under the constraints of rhyme and metre. Here are all three:
Let this same granite at least mark out a limit for all time
To the black flights of blasphemy scattered through the future. (Brinton/Grant)
Let this granite at least mark the boundaries evermore
To the dark flights of Blasphemy hurled to the future. (Weinfield)
.. this calm granite, may limit all the glum
Blasphemy-flights dispersed in days to come (Blackmore)
Famously, Mallarmé took his concern for the material aspects of language (hence to the placing of words, the white spaces between them) to stunning extremes. He gradually dropped most punctuation and ‘Un Coup de Dés (‘A Roll of the Dice’ tr. Brinton/Grant) spread the text across two pages with variations in both font and size, to create something more akin to a musical score (see image below). In his own Preface, he explains how the white spaces of paper “take on some importance . . . The paper asserts its presence every time that an image comes to a halt and vanishes before accepting the presence of its successors” (tr. Brinton/Grant). The result is that the “fictive reality” of language is endlessly sinking and surfacing into/out of the white of Nothingness. We read a musical score evoking the struggle (imaged as another sea voyage) between our efforts to make conceptual sense and our glimpses and intuited (?) accesses to “a potentiality of meaning that no specific meaning can exhaust”.
As words reach for meaning, so it slips away and so we are intended to experience both the attempt and the plenitude of what is lost . . . I think. I don’t know that I DO experience anything like this in reading Mallarmé – my limitations too often leave me with something more like Valéry’s “state of stupor”, a sort of numbness (and a headache), a sense of my own falling short. My French is not really good enough to ‘enjoy’ the original poems, so I must depend on translation and, happily, those by Ian Brinton and Michael Grant have helped me move a notch or two along the road towards appreciating Mallarmé’s still extraordinary work.
Marvin Thompson’s debut collection from Peepal Tree Press is a PBS Recommendation and deservedly so. All too often we are informed of the arrival of a startling voice, usually a vital one, striking a new note in English poetry. Well, this is the real deal: a superbly skilled practitioner of the art whose work is driven by two seemingly opposing forces. Thompson writes with a disarming sense of autobiographical honesty, often about domestic life, as a father and a son. Yet he can also create fictional characters with detailed and convincing voices and backgrounds. What holds these divergent styles together is his demonstrated conviction that the past (as an individual or as a member of an ethnic or cultural group) interpenetrates the present.
‘Cwmcarn’ is a poem in an apparently simple autobiographical mode, the narrator out camping in Wales with his two children. He has been reading them to sleep with pages from Maggie Aderin-Pocock’s biography but feeling a bit guilty about not finding a book about “a Mixed Race // scientist / for my // Mixed Race / children”. The thought leads him to reflect on his own childhood’s confusions about racial identity, being born in north London to Jamaican parents, but knowing he was ultimately “by ancestry, / African”. He recalls the hurt of being “branded” English, not Jamaican, and then worries about the consequences of his children identifying “as White / in a Britain // that will call them / Black”. As you can see, Thompson’s chosen form is reminiscent of what Heaney (around the time of North) called his ‘artesian’ form of skinny-thin poems and the same effect of drilling down into the past is achieved here.
Several of the same components are redeployed in the sequence ‘The One in Which…’ (with a nod to Friends). The narrator is driving his kids to the cinema, playing “Joe Harriott’s abstract jazz” in the car. The children not surprisingly consider the music angry, sad and crazy. The father is not unhappy with this: “my Mixed Race children are listening / to something I want them to love”. He himself wonders if it’s “upbringing // or brainwashing” but the music “sings // Africa’s diaspora and raises skin to radiance”. (Listen to Thompson read this poem here) This last phrase is a wonderful play on aspects of light and darkness and the consciousness of the power of the past is extended with the father’s memories of the 1985 disturbances on Broadwater Farm in Tottenham. What Thompson does so convincingly and without strain is to present the individual’s stream of consciousness as it streaks in and out of the past and present. The third section of this sequence opens with a simile that should come to be seen to rival the ground-breaking significance of Eliot’s Prufrockian evening spread out against the sky “Like a patient etherised upon a table”. Welsh storm clouds are the subject here and the comparisons that flood the poem are drawn from the past of Jamaican, American, Haitian and African roots:
as she sleeps beyond the sugarcane and soldier’s guns with her sons
and daughters in Jamaica’s hills – fists like Jack Johnson’s,
an 18th Century Haitian’s or an ANC activist’s.
It will be objected that there are one (or two) too many similitudes here but surely that is the point: the vividness, dynamism and vitality of these images drawn from the past make up an irresistible force to the father in the poem.
The astonishingly titled ‘Whilst Searching for Anansi with my Mixed Race Children in the Blaen Bran Community Woodland’ makes Thompson’s point over again: the (playful) search for an African folkloric trickster figure (in the shape of a spider) in the Welsh woodlands is not being flaunted here, it is taken to be perfectly normal. In fact, the family don’t discover Anansi at all but an apparently dead fox. But the father’s head is full of his previous night’s dream of Mark Duggan’s shooting by police in 2011 which is also mixed with memories of 1985 again, when “rage had spread / like an Arab Spring”. The delicacy of the descriptions of the fox, combined with the children’s concern for it (it is still alive), become correlatives for the father’s preoccupations with the past. These latter thoughts again streak backwards – in appropriately dream-like fashion – to finding Duggan lying now in the Gold Coast, in ancestral times, “chains ready on docked ships from London”. There is no wrench when the father suddenly resurfaces in the present, worrying, “Will Britain / learn to love my children’s melanin?” The compassion shown towards the injured fox by the family, taking it to a vet, reflects some hopefulness perhaps.
Road Trip does indeed indicate the possibilities of compassionate responses to racial and social divides, the importance of an empathetic imagination which yet does not iron out the kinds of historical differences that Thompson is clearly exploring. ‘Rochelle’ is a 6-poem sequence demonstrating this point as well as showcasing the more fiction-making aspects of Thompson’s talent. The narrative is from Rochelle’s point of view, a young black girl driving to London from Wales to support her sister who has had a miscarriage. On the way, she picks up a young black hitchhiker, Kite, and his back story is also developed in the poems. The form here – and used elsewhere in the book – is a form of loose terza rima, half rhymed mostly, with not much variation in the rhyme sounds. The effect is a kind of circling, interweaving with some sense of a slow progression – which is marvellously apt for the exploration of the past’s breaking into the present and this sequence’s sense of a tentative break-out of the established cycle. Rochelle’s mercy dash is actually undertaken pretty equivocally because she and her sister have much rivalry and bad blood from the past. This sense of distance and alienation is also reflected in the hiker who seems a silent, morose figure. But somewhere near the Hangar Lane gyratory, Rochelle pulls over because there is a horse in the road. The animal – like the fox earlier – provokes a tender response from Kite which opens up the relationship between the two people. Kite’s background has been as difficult as Rochelle’s and now he is returning home to care for his mother who has dementia. A friendship is struck up and the conversation with Kite’s mother persuades Rochelle to phone her sister with a good deal more sisterly compassion in her heart.
Thompson is good at sketching in such characters and developing relationships, investing moments and scenes with a mysterious intensity, but the tone is not usually so optimistic. ‘The Weight of the Night’ is a pair of prose pieces in which the past – of sexual guilt, male presumption and final reckoning – proves to be an immoveable obstacle to a marriage. And though there is something comic in the germ of the idea in ‘The Many Reincarnations of Gerald Oswald Archibald Thompson’ (a father’s ghost returns to his son, telling of his many previous lives), the reincarnations are all in the form of British military figures from Peterloo, the Boer War, Aden, the Bengal Famine of 1943 and the Falklands campaign. The theme is imperialism and social injustice and the father’s chuckling about his actions creates an uncrossable divide between him and his son. I don’t know that I fully understand Thompson’s intentions in this sequence which again uses the ‘artesian’ form, and the surreal quality of some of the fictionalising here makes things harder to interpret. But the past – and perhaps the older generations’ complicity in the many injustices adumbrated – falls as a dead weight onto the present, even in the son’s recalling his father’s recent death from cancer.
I’m impressed at the editorial control shown in this collection. I suspect there are many false starts or even other successes lying in Thompson’s files. There is a generosity of creative energy here which one suspects could display itself at much greater length (a novel perhaps?). The concluding sequence of 3 monologues, ‘The Baboon Chronicles’, is a case in point. Thompson creates a dystopian world (not far from our own – or at least Pontnewynydd) in which Black and White live uneasily beside each other but the streets are also occupied by baboons. These creatures are treated with disgust and abuse by the humans. The White characters also seem to abuse the Black people on a reflex with insults like “’boon”. In monologues by Stephen, Sally and Suzi, Thompson does make points about racism, the othering of those perceived as different, injustice and (latterly) police violence but what is more impressive is the empathetic imagination on show in the creation of these characters’ voices. Thompson possesses in abundance Keats’ negative capability and, as much as he shows how the past, racial and cultural upbringing and memories of injustice lays so heavily on individual identity, Road Trip also shows the possibility of imagining into the Other (of listening as all the great jazzers do) which, rather than a retreat behind the Pale, must be the way towards a more just and equitable world.