It has been a long time since I last posted anything substantial on my blog. In the great scheme of things pandemic, this will not have been remarked upon; though for anybody out there who has noticed, I send my apologies. A particular disappointment is that I have not been able to review this year’s shortlisted Forward First Collections (and the announcement of the winner is almost upon us). For what it’s worth, I think Caleb Femi will win with his Penguin collection, Poor. I still hope to review some of the shortlist, in the near future.
Though I have managed a couple of book reviews (on Pia Tafdrup’s new Bloodaxe collection, on Charlie Louth’s excellent book about Rilke) to be published elsewhere, alongside this blogging drought there has been a more significant one (for me at least): I have hardly managed to write any poetry of my own for well over nine months now. Even the few things I managed to draft (especially at the height of the Covid second wave (last January)), I have signally failed to return to and they may all now fall by the wayside. In moments, it is as if I have forgotten HOW to write a poem; a questioning of the importance of this solitary business; a simple lack of external stimulation perhaps. The one thing I have been able to do during this awful period is more translation. I have (happily) been commissioned to complete exciting projects for two publishers (publication dates off into 2023 in both cases) and I hope to say more about these in later blogs. Yes, my intention is to get back to blogging more regularly.
It has also been a long time since I gave anything resembling a public reading. But last Sunday afternoon I travelled with poet, Hilary Davies, out of London to Kimbolton School, north of Bedford for an actual in person book launch! The book was the sumptuous new anthology, Hollow Palaces, published by Liverpool University press and edited by John Greening and Kevin Gardner from Baylor University in the USA. The book is the first complete anthology of modern country house poems, including over 160 poets from Yeats and Betjeman to Heaney, Boland, Armitage and Evaristo.
The venue was fittingly grand. Kimbolton Castle is a country house in the little town of Kimbolton, Huntingdonshire and it was the final home of King Henry VIII’s first wife, Catherine of Aragon. Originally a medieval castle, it was later converted into a stately palace and was the family seat of the Dukes of Manchester from 1615 until 1950. It now houses Kimbolton School and this is where John Greening taught for a number of years (alongside Stuart Henson, another poet represented in the anthology).
With the declining sun streaming in through the opened French windows, looking out across the school playing fields, after an introduction from Kevin Gardner, we each read a couple of poems from the anthology. So – amongst others – John Greening read ‘A Huntingdonshire Nocturne’ about the very room we were assembled in, a subtle take on English history and education, Ulster and Drogheda. Hilary Davies’s poem rooted in Old Gwernyfed Manor in Wales, was a fantasy of lust, sacrifice, murder and hauntings. Stuart Henson’s compressed novelistic piece mysteriously described the murder or suicide of a Fourteenth Earl. Anne Berkeley remembered childhood isolation and bullying at a dilapidated Revesby Abbey. Rory Waterman re-visited the ruins of an old, tied lodge-house his grandmother once lived in. Lisa Kelly’s chewy foregrounded language (‘O drear, o dreary dreary dirge for this deer’) shaped itself into a sonnet. Rebecca Watts looked slant and briefly at Ickworth House, a glimpse of bees in lavender. Robert Selby was at Chevening, considering the clash of perspectives between the tourist’s casual gaze and the realities of tombs, time and history.
I chose to read Louis MacNeice’s brilliant, late poem ‘Soap Suds’. Written in 1961, he is remembering the grand house called Seapark which overlooks Belfast Lough. Jon Stallworthy has called the poem a ‘Proustian daydream’, the simple act of washing one’s hands acting as the trigger for remembrance of time past. What appeals to me about the poems is its subtle handling of several times periods: the ageing man washing his hands, looking back to idyllic occasional visits to the house, as well as later, less happy times there (the house belonged to Thomas Macgregor Greer, only brother of MacNeice’s step-mother), the imagery beginning to verge on the nightmarish. (For another blog on MacNeice’s work click here.)
My own poem in the book, as yet unpublished elsewhere, is called ‘Our Weird Regiment’. The poems remembers a compilation of country house visits over the years. One was a visit to the French chateau at Villandry where the formal gardens, I remember, were not conventionally planted with flowers but with vegetables and herbs. I’m posting the text to MacNeice’s as well as my own poem, alongside the phone video (made by Jane Greening) of the 5/6 minute reading I gave at Kimbolton.
Soap Suds by Louis MacNeice
This brand of soap has the same smell as once in the big House he visited when he was eight: the walls of the bathroom open To reveal a lawn where a great yellow ball rolls back through a hoop To rest at the head of a mallet held in the hands of a child.
And these were the joys of that house: a tower with a telescope; Two great faded globes, one of the earth, one of the stars; A stuffed black dog in the hall; a walled garden with bees; A rabbit warren; a rockery; a vine under glass; the sea.
To which he has now returned. The day of course is fine And a grown-up voice, cries Play! The mallet slowly swings, Then crack, a great gong booms from the dog-dark hall and the ball Skims forward through the hoop and then through the next and then
Through hoops where no hoops were and each dissolves in turn And the grass has grown head-high and an angry voice cries Play! But the ball is lost and the mallet slipped long since from the hands Under the running tap that are not the hands of a child.
Martyn Crucefix is our headline reader. His recent publications include Cargo of Limbs (Hercules Editions, 2019), These Numbered Days, translations of the poems of Peter Huchel (Shearsman, 2019), which won the Schlegel-Tieck Translation prize 2020, and The Lovely Disciplines (Seren, 2017). O. at the Edge of the Gorge was also published by Guillemot Press in 2017. Martyn has translated the Duino Elegies – shortlisted for the 2007 Popescu Prize for European Poetry Translation – and Sonnets to Orpheus by Rainer Maria Rilke and the Daodejing – a new version in English (Enitharmon, 2016). He is currently a Royal Literary Fund Fellow at The British Library and blogs regularly on poetry, translation and teaching at http://www.martyncrucefix.com
Main Reader – Martyn will read both original poems and from his Schlegel-Tieck Translation prizewinning book of Peter Huchel’s work.
Bloodaxe poet, editor and tutor, Chrissy Williams, set up and edits PERVERSE poetry. Her site’s strap-line for publication is that she’s looking for “deliberate, obstinate, unreasonable or unacceptable poems, contrary to the accepted or expected standard or practice”. A willful outlier, in other words, looking for experiments and/or orphans. Some of you – if you subscribe to her site or keep an eye on social media – may have seen three pieces I’ve written which PERVERSE published last week. These were the opening three poems from a sequence of twelve and the Note published with them by PERVERSE explains a good deal (I’ll put the poems themselves at the end of this post).
Note: these poems are from a sequence in the form of an abecedary, a calendar of 12 pieces. Carolyn Forche’s ‘On Earth’ first interested me in this form. She associates its inclusiveness (from A-Z) with the pleroma, the fullness of God’s creation, the One. The fullness I have aimed at in this case was the difficult last years of my parents’ lives. Drawing on notes I made between 2016 – 2018, the disjointed nature of this particular totality reflects their growing illness and confusion; but I hope the whole exudes what it was written with, love.
On the theme of ‘how poems come to be written’, today I’m posting images of a couple of the pages from my notebook of the time. You’ll see phrases and images which made it through to the final poems. As can perhaps be seen from the scribbles, what I had originally in mind was something close to the form of haiku. I’d been reading and admiring Masaya Saito’s book of haiku called Snow Bones. This had just been published in 2016 by Paul Rossiter’s Isobar Press (I think maybe I’d bought the book at the Poetry Book Fair that year). Snow Bones consist of four narrative haiku sequences, spoken by several different voices. Saito writes in both English and Japanese (these poems are all in English). Two of these sequences focus on the death and funerals of parents and what I admired was the way in which the compression of the form allowed the poet to express the powerful emotions of love and grief. Between 2016-18, my mother and father were going through a decline in both mental and physical health, eventually moving into a care home, sadly both dying within 18 months of each other. So I had my own powerful feelings to deal with and one of the ways of coping was to try to write about these experiences.
Here’s a couple of pages from Saito’s book. You’ll see he does not approach the haiku form in the rather rigid syllabic way that we often think of it. Also I liked the way in which – of the 3 lines – he always sets one off, either opening or closing. This creates drama and tension even within such a short space.
So then here’s a page from my notebook of the time – the crossings out indicate that I have used the text going forward. Initially I tried to maintain my hopes of a haiku sequence. I can see here phrases that made it into the final poem (in such a different form): the box of Quality Street chocolates, the days passing as at a level crossing, the introduction of a new care plan while they were still living at home. I remember taking a dozen or so of these haiku pieces to a writing workshop. The response was polite, even some enthusiasm, but I felt this was in part a response to the personal nature of the subject matter as much as to the success of the choices I’d made as a poet. (These are always very difficult moments in a workshop – depth of involvement on the writer’s part often makes more cool, critical observations hard to bring forward).So I wasn’t sure. The texts stayed in another notebook. This is what happens (for me at least). I’d then often be browsing back through the notebook at those bits of text not yet crossed through as having been advanced to the next stage. I’m re-reading to see if there remains any life in these fragments left in limbo. I kept reading these haiku and thinking there was a lot of good writing, but they had certainly not found their right form.
Here’s another image of an original page.
The fourth haiku here I still like:
The phone’s numerals are very big
the size of Scrabble pieces
a language you once knew
In the final poems, the image of a “language” re-emerges rather changed. The sixth haiku poem here has an image of “a shrew its paw caught in a trap” which is itself an echo of a line from the previous page (“The scratching of a mouse trapped”) – the relevance of these recurring images of entrapment is obvious given my parents were pretty well confined to their house by physical weakness and mental uncertainties. Such images surface in the final poems, in the first poem’s opening quatrain, as “a mouse’s paw caught in the trap”.
I don’t remember when the final choice about these poems was made – the one that decided an abecedary form would be appropriate. Those who have followed this blog for a few years will have heard me ruminating on this form before and on my discovery of it via Carolyn Forche. In rational terms, I felt the systematic coherence imposed on phrases by the alphabetical sequence would be effective in an ironic way because most of the fragmented material I had assembled spoke to an incoherence rooted in the way my parents were now living. Is it too much to say that I was hoping to piece things together for Mum and Dad in a way that they were unable to themselves? There are other (more conventional) poems about my parents in my most recent full collection, The Lovely Disciplines.
The re-shaping of the text worked (to my mind). Assembling something like this is a thrilling balance of chance (the sequence of the alphabet) and choice (the poet retains the right to trim and edit phrases). The title I’ve given the sequence comes from the last haiku in the first image above:
A large print calendar
days crossed off behind
ahead no footprints in the snow
I remember buying them a large print calendar so they could follow the days passing more easily. Often – but not always – they’d cross through the days passed. When we cleared the house eventually, the calendar was still hanging up, the crossed off days having stopped at a certain point; the future days left blank and pristine. The walls of the house have not been literally demolished. But it has been sold on to another family and so for me and my brothers the walls might as well have been demolished. The lives lived out there are gone, except for what we can remember (some of which can be written down).
Here are the three poems in the sequence (from A to I) that have so far been published:
from Notes on a calendar (hung on a demolished wall)
I am half way through the process of judging this year’s Segora Poetry Competition.I’ve been lucky enough to judge several such competitions in recent years and in 2015 I published a version of what follows on my blog as a compilation of my thoughts on the judging process. I’m tweaking and re-blogging it here in response to my experience of judging this new competition in 2020. As I have always found, the initial sifting of so many poems can be a slog, but the latter stages are unfailingly fascinating as the best poems – those that set little hooks in you from first reading – gradually rise to the top, their internal coherence emerging, alongside their skills with language, tone and form. So what follows is inevitably a personal take on the business – becoming more so, perhaps, as the process unfolds – but I hope it may cast some light on it for those (of us) tempted to spend hard-earned cash on entering the numerous competitions now running. Follow this link to see more upcoming competitions.
Some films stick in the mind for reasons beyond the cinematic, don’t they? In the 2003 comedy Bruce Almighty, Jim Carey plays the character of God and, along with more obviously useful powers, he has to respond to the prayers of the world. But people are always praying! He rapidly approaches a kind of madness as voices swim around him, clamouring for attention. He takes to reading the prayers in the form of e-mails. He tries to answer them individually but is receiving them faster than he can possibly respond. He decides to set his e-mail account to automatically answer “yes” to all, assuming that this will make everybody happy. Of course, it does not.
Now – a poetry competition judge comparing himself to a character playing God lays him/herself open to some obvious criticism – but I have indeed found the initial phases of judging poetry competitions rather like Jim Carey’s experience. There are so many and such a variety of voices clamouring to be heard and every one of them is heart-felt, recording significant moments in people’s lives. There is a similar sense of responsibility too – the raw nature of much of the writing submitted is impossible to deny. There are moments when I’d like to set my response mechanism to say ‘yes’ to everybody, but the judge’s task has to be how to distinguish submissions aspoetry.
What does that mean? The numbers involved are always a bit daunting. Many hundreds of poems have been submitted. Perhaps only 10% of these will demand a further reading after the brutal first sifting. Poems face an early, red stoplight from most judges because the basic poetic elements are not competently done. Here are some of the obvious failings:
Competitions are full of pieces where a particular verse form or rhyme pattern tyrannises the sentiment and/or sense. The writer’s submission to this tyranny becomes clear quickly through the contortions imposed on the language to achieve a rhyme.
The writer’s choice of language can be devastating to the life of the poem. It just isn’t right to opt for forms of language or abbreviations that died out early in the nineteenth century. Thankfully, this problem seems to be fading as more and more people actually read contemporary poetry books.
Choice of diction can also derail an entry if it is doggedly abstract. Sure, there remains much debate about whether it is the narrow English tradition that insists on things rather than ideas – but poems about Fear, Ignorance, Poverty, Eternity and Love which refuse to dip a toe into anything resembling a real life situation are going to find progress hard.
A fourth error is using language without being fully conscious of its likely resonance with a reader. A poem using the verb ‘gaslight’ without knowing its current slang meaning or another called ‘Mother’s Pride’ which seems unaware of the loaf of bread, well, they are going to have unanticipated clutter to climb over in any reader’s mind. Louis MacNeice wanted the poet not to be an ivory tower type, but rather “able-bodied, fond of talking, a reader of the newspapers, capable of pity and laughter, informed in economics . . . actively interested in politics”. All a bit Boys Own perhaps, but if this means the poet stays bang up to date with the way words live then he’s right.
If you are still thinking of submitting to a competition, it’s worth recalling Wordsworth’s formulation – familiar though it will feel to most – that poetry is built from “emotion recollected in tranquillity”. Poems forged in the heat of the moment (and not revised or reviewed) are seldom without their flaws. And this is the kind of distinction Rainer Maria Rilke makes when he denies poetry is composed of feelings. Its constituents (he says) are rather “experiences” which he clarifies as “memories” though even with these, we “must be able to forget them when they are many and one must have the immense patience to wait until they come again . . . Only when they have turned to blood within us, to glance and gesture, nameless and no longer distinguished from ourselves – only then can it happen that in a most rare hour the first word of a poem arises in their midst and goes forth from them”. On the other hand, such recollection can sometimes create an intellectualised distance that may do harm to a good poem. Who said writing a poem was easy?
Stephen Spender argued that a poet should try to acquire skill and virtuosity through the study and interpretation of other poetic works in the way Mozart and Beethoven did in playing the music of their predecessors. Spender suggests translating poetry is the best possible exercise in interpretation. But the really important lessons (Spender says) are those of the eye, the ear, the athletic/poetic muscles. A poet can go a long way without a developed heart, but, he says, can get nowhere at all without these skills. The poet must ask continually of his lines: ‘Do they make the reader see, or hear, or feel, this experience which I am trying to re-create?’
Reaching the final stages, the judge will be focusing more on positives and hence more precisely on the sense, the story, the thought and feeling of a poem. Personally, I like poems that focus on small things and, in effect, make arguments for the ways in which they communicate the bigger issues that concern us all. I’m with Thomas Hardy in believing that “he used to notice such things” is one of the greatest of compliments. Edward Thomas’ poem about Spring, ‘But these things also’, likewise echoes this focus on what most people tend to overlook:
The shell of a little snail bleached
In the grass; chip of flint, and mite
Of chalk; and the small birds’ dung
In splashes of purest white . . .
Perhaps one explanation of why the question ‘what is poetry?’ is so difficult to answer is because it is, to a large extent, an art of the negative, of avoidance. The Daodejing says what is rigid and inflexible is a companion of death; what is flexible is a companion of life. I’d guess there would be general agreement that poetry is an art on the side of life. So poetry must eschew the inflexible; we must avoid the posture. And that’s very hard. In judging a competition, one comes across the Wordsworth-posture, the Ginsberg-posture, alongside those of Hughes, Plath, Duffy, Oswald . . . But we also posture like mad in ‘real life’. We may take up the pose of grief, melancholy, love, liberalism, environmentalism . . . For me, the mark of the absence of posturing is an instability, an openness, an awareness of time (which posture tries to deny) and this is something I look for in a good poem. If a poem strikes an attitude my attention diminishes (even if the attitude is one that wants to show a rejection of attitudinising through the hall of mirrors of ironic distancing). When the poem unearths a pulsing, shifting, live relationship between the self and the other, then I am captivated, recognising something that is both commonly human and uniquely personal.
But having said all this, I’d assure potential competition entrants that anything resembling a rule is there to be broken. Philip Pullman has said, “We don’t need a list of rights and wrongs, tables of dos and don’ts: we need books, time, and silence. Thou shalt not is soon forgotten, but Once upon a time lasts forever.” So any poem in any form can work its magic. It will haunt its reader for days; it will make me change the way I think and feel; make me see the world differently. Ultimately, a poem contributes to who the reader is becoming. That is an exciting prospect for the writer. It is an even more exciting one for the judge who settles down to read.
Last week I was invited to take part in an on-line discussion about Rilke’s Letters to a Young Poet, written to a young would-be poet in the early 1900s.This event was organised by the Kings Place group, Chamberstudio, and the panel included two other poets, Martha Kapos and Denise Riley, musicians Mark Padmore, Amarins Weirdsma and Sini Simonen and composer Sally Beamish. We had such a fascinating discussion on Rilke’s advice to young artists (though perhaps we hardly scratched the surface) that I wanted to re-visit it and re-organise my own thoughts about the letters; hence this blog post. Though warm in tone and supportive, the letters are a way of Rilke talking to himself, developing coherent ideas that can be traced through the New Poems (1907/8), Requiem to a Friend (1909), even to the Duino Elegies and Sonnets to Orpheusof 1922. I am quoting throughout from Stephen Cohn’s translation of the letters, included in his translation of Sonnets to Orpheus (Carcanet, 2000).
Rilke’s advice to Franz Kappus was evidently received with gratitude as the correspondence between them continued (if sporadically) from early 1903 to December 1908. We don’t have Kappus’ side of things, but from Rilke’s comments it’s clear the younger, aspiring poet’s letters were remarkably open, even confessional in substance, as suggested by the published letters’ recurring observations about sexual relations. But as for practical advice to a young poet, Rilke offers little, opening with, “I am really not able to discuss the nature of your poems” to “You ask if your poems are good poems . . . You doubtless send your poems out to magazines and you are distressed each time the editors reject your efforts . . . my advice is that you should give all that up”. Probably not what Kappus hoped to hear, though he will have quickly understood that Rilke has more profound points to make. But it means these letters ought to be read less as advice to aspiring writers and more as advice on the best ways to ripen (Rilke’s metaphor) the inner self, a consequence of which might be the conviction that creative work was a necessity for the individual. Peter Porter once suggested a better title for the sequence would have been, ‘Letters to a Young Idealist’ (Introduction to Cohn’s Carcanet translation).
The advice given is carefully positive – what to seek – and fulsomely negative – what ought to be avoided. Friendly and remarkably sympathetic as his tone is through the series of letters, what Rilke asks, in truth, is extraordinarily demanding for mere ordinary mortals. Rilke urges a priest-like devotion to his High Romantic, Godless programme. In brief, what is to be sought is a clear, honest and open relationship with one’s own inner life and that demands a corresponding avoidance of everything that might distance us from it, especially the pernicious influence of social and cultural conventions, what has been thought, said, written or done before. Rilke makes no bones about how difficult the former is and how frightening the latter is going to feel.
The only way, Letter 1 insists, is to “goinside yourself”. And in Letter 3, we need to “allow each thing its own evolution, each impression and each grain of feeling buried in the self, in the darkness, unsayable, unknowable, and with infinite humility and patience to await the birth of a new illumination”. For reasons discussed later, there has to be a degree of passivity about this process: we must “await with deep humility and patience the moment of birth”. In his reply, Kappus must have enumerated the pain and suffering he was experiencing as a young man because Letter 8 spins this positively: “did not these sorrows go right through you – and not merely past you? Has there not been a great deal in you that has changed? Were you not somewhere . . . transformed while you were so sorrowful?” These often rough inner weathers of our emotional lives are precisely what is required. Only then, “something unfamiliar enters into us, something unknown; our senses, inhibited, and shy, fall silent; everything within us shrinks back, there is silence, and at its centre this new thing, strange to us all, stands mutely there”. In one of several memorable images, Rilke explains, through such emotional experience (the pains as much as, or even more than, the pleasures) “we have been changed as a house changes when a guest enters it”.
Those familiar with Keats’ ideas (expressed in his 1819 Letters) about the world as a ‘vale of soul-making’ will find something very familiar here. But Rilke’s take on the process of ‘spirit creation’ lays far heavier emphasis on the need for solitude to achieve it. Letter 5 tells Kappus, “win yourself back from the insistence of the talk and the chatter of the multitude (and how it chatters!)”. The chattering world is a distraction from what ought to be the subject of our study (our inner selves): “What is required is this: solitariness, great inner solitariness. The going-into oneself and the hours on end spent without encountering anyone else: it is this we must be able to achieve” (Letter 6). Such solitude enables greater concentration but also more true (uninfluenced) perception of our inner life. Yet to turn away from so much that is familiar will be frightening. In Letter 8, Rilke compares this to someone “plucked from the safety of his own small room and, unprepared and almost instantaneously, set down upon the heights of some great mountain-range”. What must then be experienced is “a never-to-be-equalled sense of insecurity, of having fallen into the power of something nameless [and this] would virtually destroy him”.
The negative influences of those (us, the timid majority) who have pulled back from such a state of perception is explained. Rilke’s basic tenet is that we are all “solitary”. But the uncertainty of a ‘true’ perception of this is too much for most people: “mankind has been pusillanimous in this respect [and] has done endless harm to life itself: all phenomena we call ‘apparitions’, all the so-called ‘spirit-world’, death, all these things so closely akin to us have been fended off . . . and so thoroughly purged from our lives that the senses by which we might have grasped them have atrophied. To say nothing at all of God”. What Rilke describes here are a number of the conventional ideas – pure figments about the truth of spirituality, death and a deity – that people have populated their world with in seeking greater security. Kappus is told, “a perilous uncertainty is so very much more human” and the truly human, let alone the ambitious poet, must accept the principle that “we arrange our lives in accordance with the precept that teaches us always to hold to what is difficult – then everything that still appears most alien will become all that is best-trusted, most dependable”. Rilke’s chosen metaphor here is the folkloric/mythic image of the terrifying dragon that turns into a rewarding princess at the last moment.
Herein lies also the wisdom of passivity. As Keats argued in parallel, with his idea of negative capability (the knack of remaining “in uncertainties, mysteries, doubts, without any irritable reaching after fact and reason”), so Rilke’s fourth Letter advises Kappus not to seek out answers now but to “love the very questions, just as if they were locked-up rooms or books in an utterly unknown language”. The key is to “live them” by which Rilke (like Keats) means to examine and attend to them as fully as possible. He goes so far as to advise a child-like incomprehension (which is at least based on an openness to the questions asked) over a cowardly defensiveness or contempt (which falls back on a distancing from those questions). This is why, in Letter 2, he sharply advises Kappus to avoid irony. There are, says Rilke, “great and serious subjects before which irony stands helpless and diminished” because irony is, by definition, a standing outside of a question or topic. For the same reason, Rilke distrusts engagement with literary or aesthetic criticism (precisely what Kappus has asked of him in relation to his own poems). Letter 3 argues such critical discussions are “received opinions, opinions grown petrified and meaningless, insensitive . . . clever word games”, hence far distant from life itself. The same Letter suggests the artist needs to retain an innocence, even a lack of awareness of his/her creative powers, lest self-consciousness diminish freedom and “purity”. Indeed language itself – the common method of exchange between people – is suspect in representing, in its unexamined use, conventional thought and feeling: “it is so often on the name of a transgression that a life is shipwrecked, and not on the individual, nameless act-in-itself”.
Even these letters, Rilke says in Letter 9, need to be treated with caution and patience: “receive them quietly and with not too many thanks, and let us, please, wait and see what may come of them”. This is a warning not enough heeded by subsequent generations of readers, but Rilke’s real humility is re-emphasised at the end of the preceding Letter. Perhaps feeling he has been delivering advice from ‘on high’, Rilke warns Kappus, “do not believe that he who seeks to console you dwells effortlessly among the quiet and simple words which sometimes content you. His own life holds much trouble and sorrow, and it falls far short of them”. Surely Rilke is not merely alluding here to the life of the creative artist. Prompted, as I have said, by Kappus’ own openness about what we might call ‘romantic’ aspects of his own life, Rilke devotes a lot of space to interpersonal relationships in these letters. His point in Letter 7 is that this area of human life too is poisoned (“well-furnished” – this topic brings out Rilke’s satirical side) with conventional thinking and language: “here are life belts of the most varied invention, boats and buoyancy packs . . . safety aids of all conceivable kinds”. Such ‘safety’ features are more fictions designed to forestall a true encounter with the kinds of questions that human relationships inevitably throw up. Letter 3 particularly criticises male sexual attitudes (lustful, drunken, restless, arrogant, prejudiced) and Letter 7 anticipates a “new and individual flowering” of female sexuality which will lead to relationships not defined as male/female but as “one person and another person”.
Such a renovation of individuals, from the inside out, is the urgent call of this series of letters. As to advice to Kappus the wannabe writer, Rilke offers very little, but what he does suggest is wholly in keeping with his other ideas. Letter 1 urges close observation as the only viable method. As I have made clear, this is especially close observation of our inner lives. But one’s whole life needs to be built around this principle, so “you must approach the world of Nature… try to tell of what you see and experience”. Rilke says don’t try to write love poems or on other common subjects of poetry. This is because they will be infected with those conventions of thought and expression I have discussed above. Rather, “favour the subjects which your own day-to-day experience can offer you”. The poet’s approach to such everyday subjects needs to be “quiet, humble, [with] passionate sincerity” to avoid clichés of thought and feeling, hand-me-down solutions or worn out, petrified language. These are the methods Rilke learned from watching Rodin sketching in Paris. Pre-empting likely objections that such an approach would produce work of little importance, Rilke goes on: “If your daily life seems mean to you – do not find fault with it; rather chide yourself that you are not poet enough to evoke its riches” (Letter 1).
The everyday is rich and complex enough for Rilke without any irritable searching after more conventionally dramatic, sensational, controversial subjects to address. The images that Letter 3 associates with this humble creative process is of gestation (“to carry, come to term, give birth”) and the slow growth of trees (“letting the sap flow at its own pace”). In Letter 6 he compares it to bees gathering honey (“drawing what is sweetest from all that there is”). Whether focusing within or without, the artist must begin from what is “unremarkable” and we become better acquainted “with things” and if this is too frightening a prospect – with no off-the-shelf solutions to human fears and insecurities, no God above all – Rilke has few comforts to offer the young poet. As regards God (or, as letter 6 refers to him, the “one who never was”), Rilke allows the idea of God only as the ideal or terminus towards which we travel, a state of full comprehension – through knowing humble things: “Does he not have to be the last, if everything is to be comprehended in him? And what meaning would there be in us, if the one we crave had already been there?”. God, for Rilke, does not pre-date us as an origin. He is the goal towards which we travel, aspire, build, create – ‘he’ is no more nor less than our fullest comprehension of life and death, hence our fullest sense of being in the world.
That the young Franz Kappus, after all this, decided to pursue a military career rather than a creative one is perhaps hardly surprising. It may be that the former presented the least frightening option! Rilke asks such a lot. His poem Requiem to a Friend of 1909 (the year after his correspondence with Kappus came to an end), dwells on the “old enmity / between life lived and great work to be done” (tr. Crucefix). The tragic lament of that particular poem arises from his conviction that the subject of its in memoriam, the painter Paula Modersohn-Becker, had proved herself strong enough to carry forward the huge burden of being an artist and that, therefore, her untimely death (just after the birth of her first child) was an irreparable loss to a world that needs all the true artists it can nurture.
In lieu of a new blog post, here is a link to the Hercules Editions webpage on which I have formulated a few thoughts about the current lockdown, photography and the (forgotten?) refugee crisis in the Mediterranean. It is a piece in part related to the Hercules publication of my longer poem, Cargo of Limbs.
Last week I attended the launch of Tamar Yoseloff’s new collection, published by Seren Books. Tammy and I have known each other for a long while, are both published by Seren and, in her role at Hercules Editions, she has just published my own recent chapbook, Cargo of Limbs. So – in the small world of British poetry – I’m hardly an unconnected critic, but I have the benefit of having followed her work over the years, reviewing her most recent New and Selected, A Formula for Night (2015) here.
In an earlier blog post, I spoke – in rather tabloid-y terms – of the tension in Yoseloff’s poems between the “sassy and the sepulchral”. In 2007’s Fetch (Salt), there were “racy, blunt narratives” which in their exploration of female freedom, restraint and taboo made for vivid, exciting reading. The other side of her gift inclines to an “apocalyptic darkness”, a preoccupation with time, loss, the inability to hold the moment. In A Formula for Night, the poem ‘Ruin’ invented a form in which a text was gradually shot to pieces as phrases, even letters, were gradually edited out, displaying the very process of ruination. Interestingly, The Black Place develops this technique in 3 ‘redaction’ poems in which most of a text has been blacked out (cut out – see Yoko Ono later), leaving only a few telling words. A note indicates the source text in all three cases was the booklet Understanding Kidney Cancer and the author’s recent experience of illness is an important element in this new collection.
But unlike, for example, Lieke Marsman’s recent The Following Scan Will Last Five Minutes (Pavilion Poetry, 2019 – discussed here), Yoseloff’s book is not dominated by the experience of illness (and one feels this is a deliberated choice). The book opens with ‘The C Word’ which considers the phonetic parts of the word ‘cancer’, as well as its appearance: “looks like carer but isn’t”. But – within its 12 lines – Yoseloff also considers the other C word, “detonated in hate / murmured in love”. The poem is really about how an individual can contain such divergent elements, “sites of birth / and death”. So unanticipated personal experience is here being filtered through the matrix of this writer’s naturally ambivalent gift.
Illness re-emerges explicitly later in the collection, but for much of it there is a business as usual quality and I, for one, am inclined to admire this:
I refuse the confessional splurge,
the Facebook post, the hospital selfie.
I’m just another body, a statistic,
nothing special. Everyone dies –
get over yourself.
So Yoseloff gives us a marvellous send-up of Edward Thomas’ ‘Adlestrop’ in ‘Sheeple’, a central place on the darker side of Yoseloff-country: “The heartland. Lower Slaughter”. There is urbanite humour in ‘Holiday Cottage’ with its “stygian kitchen”, bad weather, boredom and kitsch:
We stare at the knock-off Hay Wain
hung crooked over the hearth
and dream of England: the shire bells,
the box set, the M&S biscuit tin
‘The Wayfarer’ is one of many ekphrastic poems here – this one based on a Bosch painting – but the “sunless land” is patently an England on which “God looked down / and spat”. These are poems written in the last 3 years or so and, inevitably, Brexit impinges, most obviously in ‘Islanders’ (“We put seas between ourselves, / we won’t be rescued”) but the cityscape equally offers little in the way of hope. There is a caricaturing quality to the life lived there: everything “pixilates, disneyfies” (‘Emoji’) and gender relationships seem warped by inequitable power, by self-destructive urges and illness: “I’d super-shrink my dimensions, / wasting is a form of perfection” (‘Walk All Over Me’).
Perhaps ‘Girl’ shows us the figure of a survivor in such a hostile environment, her energy reflecting those female figures in Fetch – “a slip, a trick, a single polka dot” – but the darkness seems thicker now, the lack of lyricism, the impossibility of a happy ending more resolved:
She’s good for nothing because nothing’s
good: sirens drown out violins
and crows swoop to carnage in the street.
As the blurb says, the book boldly eschews the sentimental sop, the capitalist hype, for truths that are hard, not to say brutal. ‘Little Black Dress’ takes both the archetypal ‘girl’ and the author herself from teen years to widowhood in a dizzyingly rapid sonnet-length poem:
drunk and disorderly, dropping off bar stools one
by one, until the time arrives for widow’s weeds
and weeping veils, Ray-Bans darkening the sun.
And it is – unsurprisingly – mortality (the sepulchral) that eventually comes to the fore. A notable absence is the author’s mother, who has often been a powerful presence in previous books. Here she re-appears briefly in ‘Jade’. The stone is reputed to be efficacious in curing ailments of the kidneys and a jade necklace inherited from Yoseloff’s mother leads her to wonder about the inheritance of disease too: “a slow / release in her body, passed down, // down”. Both parents put in a fleeting appearance in the powerful sequence ‘Darklight’, the third part of which opens with the narrator standing in a pool of streetlight, “holding the dark / at bay”. She supposes, rather hopelessly, that “this must be what it’s like to have a god”. Not an option available to her; the dark holds monsters both within and without and not just for the child:
my parents would sing me to sleep;
now they’re ash and bone. Our lives are brief
like the banks of candles in cathedrals,
each a flame for someone loved;
It’s these thoughts that further the careful structuring of this collection and return it to the experience of a life-threatening illness. ‘Nephritic Sonnet’ is an interrupted or cut off – 13 line – sonnet that takes us to the hospital ward, the I.V. tubes and – as she once said of the city – the poet finds “no poetry in the hospital gown”. Except, of course, that’s exactly what we get. The determination or need to write about even the bleakest of experiences is the defiant light being held up. Yoseloff does not rage; her style is quieter and involves a steady, undeceived gaze and also – in the sequence ‘Cuts’ – the powerful sense that (as quoted above) “I’m just another body, a statistic, / nothing special. Everyone dies”.
It’s this sense of being “nothing special” that enables ‘Cuts’ dispassionately to record very personal experiences of hospital procedures alongside the contemporaneous facts of the Grenfell Tower fire and (another ekphrastic element) a 1960s performance piece by Yoko Ono called ‘Cut Piece’. These elements are ‘leaned’ against each other in a series of 13 dismembered sonnets, each broken up into sections of 6/3/4/1 lines. The fragmentary, diaristic style works well though there are risks in equating personal illness with the catastrophic accident and vital political questions surrounding Grenfell. Ono’s performance piece offers a further example of victimhood, one more chosen and controllable perhaps. What’s impressive is how Yoseloff avoids the magnetic pull of the ego, displaying – if anything – a salutary empathy for others in the midst of her own fears.
The book is titled after a Georgia O’Keefe picture, reproduced on the cover. O’Keefe’s steady gaze into the darkness created by the jagged relief of the Navajo country is something to which Yoseloff aspires, though it “chills me / just to think it into being”. It is the ultimate reality – a nothing, le néant – though like the ultimate presence of other writers (Yves Bonnefoy’s le presence, for example), can at best only be gestured towards:
We’ll never find it; as soon as we arrive,
the distance shifts to somewhere else,
we remain in foreground, everything moving
around us, even when we’re still.
Along such a difficult path, Yoseloff insists, O’Keefe’s art found “the bellow in a skull, / the swagger in a flower”. And, even in the most frightening brush with her own mortality, the poet will follow and does so in a way that is consistent with her own nature and work over many years.
A few weeks back, I was asked to contribute to an afternoon event in Palmers Green Library, north London, with the title – from Robert Frost’s poem – ‘The Road Not Taken’. It was introduced by Maggie Butt, with readings of their own poetry around the theme by Mark Holihan and Denise Saul. I was also asked to deliver a few thoughts on the work of Robert Frost. What follows is an edited transcript of what I said then and I think of it as a basic introduction for the general reader to Frost’s work and some of the ideas which I see recurring in it. As previous posts have mentioned, I’ve been teaching Frost for a few years recently – thanks to all those students who made me go back and read the poems again!
Despite the apparent simplicity of many of his poems, the real identity of Robert Frost (1874-1963) is hard to pin down. Though raised in late 19th century America, his first book was published in England. Though on the brink of the Modern, a year before the First World War, these poems used plain language and traditional forms. He loved Europe, befriending Edward Thomas – stirring him from prose into poetry – yet Frost sailed back to the US, to farming, north of Boston. By all accounts he was never a very successful farmer, though he often presented himself as talking downright farmer-like common sense. Some find his work consolatory; but he was famously called a ‘terrifying’ poet, a bleak Modernist.
If all this sounds slippery, then Frost took it into his poetics too. He said that, while writing a poem, he was conscious of saying two things at once. But he always wanted to say the first thing so well that any reader who liked that part of the poem might feel able to rest there. Yet, he implies, for those interested in going further, beyond the particular, overt or explicit meaning – say, two farmers re-building a wall between their properties, a man stopping to watch snow fall in a wood, a mower and a butterfly – there is always an ulterior meaning (at least one) that might also be opened up.
At all levels, such defining walls, barriers and boundaries – physical, mental, spiritual – proliferate in Frost’s work. But his view of them is complex. These walls are often porous. But sometimes they can seem impenetrable. I can’t vouch for the accuracy of his biological knowledge, but here is something else Frost repeatedly jotted down in his Notebooks: “All life is cellular. No living particle of matter however small has yet been found without a skin – without a wall.”
On one side, these secure boundaries seem necessary for a successful life – like the wall round all cellular organisms. He would say: “I want to be a person. And I want you to be a person”. But the dangers are obvious. The cellular wall of identity becomes more than a means of self-definition and grows to become an exclusion zone, a solitary place, a state of solipsism. Many of Frost’s figures and narrators are found to be struggling with this state. Yet Frost’s comments about identity, wanting to be a person, wanting you to be a person, in fact continue: “then we can be as interpersonal as you please. We can pull each other’s noses – do all sorts of things”.
So the presence of these cellular walls do not necessarily hold us back. They are as often porous or permeable. Yet they seem also to offer a firm foundation from which we may reach out, we can humanly interact. We can pull each other’s noses. And there is indeed much pulling of noses in Frost’s poems. In particular, he liked to pull the nose of the person he chose to narrate many of his poems. There is very often an irony at work against the speaker. His poems are often more dramatic than lyric.
We might ask why is Frost so concerned about being a person, about the relative security of identity? Because, in other moods, he knows the dangers posed by the absence of any functioning cellular membrane: the leaking out of personality into the surrounding world, of identity dissipating to become nothing, the risk – as it were – of personal extinction.
There is a little poem called ‘The Cow in Apple Time’ which (on the face of it) is about a cow who is driven by an unspecified desire to disregard the walls about her pasture. The wall is no more than an open gate to her. She charges through and greedily eats fallen apples, growing intoxicated, her face splattered with apple juice. But in this kind of gluttonous state she grows sick, in pain:
She bellows on a knoll against the sky.
Her udder shrivels and the milk goes dry.
It’s a perfectly satisfying poem about a rural incident – perhaps Farmer Frost, had once witnessed it himself. But there is Frost’s ulteriority too. The cow is consistently described using terms which anthropomorphise her. The wall breaker is perhaps on one level really human, a rebel, a sinner – written in 1914, some have even suggested the cow is an invasive force. However we see her, she is punished for her disregard of, her undervaluing of, those walls and boundaries which perhaps ought to serve to define her life.
Remember this is the same Robert Frost who disparaged the writing of free verse, by many of his more obviously Modernist contemporaries, as trying to play tennis with the net down. The same Robert Frost who disparaged the, then fashionable, interest in Surrealism with its wild leaps over convention, its dislocation of the senses, the shock value of the illogical. For Frost such practices could lead only “to undirected associations and kicking ourselves from one chance suggestion to another in all directions as of a hot afternoon in the life of a grasshopper”.
The cow with the aching stomach is paralleled by a dying peach tree in ‘There Are Roughly Zones’. The narrator has moved “far north” and has transplanted a peach tree and now the northern winter is threatening it. He sits indoors and frets about it, trying to blame the weather rather than himself. But self-criticism arises all the same and it is human “ambition” that gets the blame, that “limitless trait in the hearts of men”. More precisely:
[. . .] though there is no fixed line between right and wrong,
There are roughly zones whose laws must be obeyed.
I love the messy pragmatism implied by “roughly zones”. One of his recurring concerns, Frost said, was with “the impossibility of drawing sharp lines and making exact distinctions” – no red lines, lines in the sand, defined boundaries, but zones of negotiation, places calling for compromise, no fundamental clarity, rather a feeling-out, a region requiring a dialogue.
As in a poem like ‘The Tuft of Flowers’. A man comes to a mown field to turn the cut grass, the hay, to help its drying. He looks about for the man who had earlier mowed the grass:
But he had gone his way, the grass all mown,
And I must be, as he had been, – alone,
‘As all must be,’ I said within my heart
The hermetically cellular, or as we would now say, atomised nature of society seems to be assumed by the narrator. It looks like there is going to be no breaking of boundaries here. But a “[be]wildered” butterfly passes him, looking for flowers that grew there yesterday, now cut down. The butterfly leads him to a “leaping tongue of bloom” left deliberately, out of “sheer morning gladness” by the mower. The narrator hears the message from this “tongue of bloom” which speaks of each man as a “spirit kindred” to the other. It’s as if they now enter into a dialogue, revising the earlier solipsistic observation. Now:
‘Men work together,’ I told him from the heart,
‘Whether they work together or apart.’
There is a rosy-edged hint of sentimentality here perhaps. But the fanciful dialogue between the two men (who actually never meet) represents a successful negotiation into that rough zone between individuals, the cellular membrane is actually permeable, and the result here is consolatory.
In ‘Mending Wall’, two farmers meet to patrol on either side of a dry-stone wall marking the boundary between their farms. Parts of it are always falling down. They build it back up. But the paradox is that the action of building up what separates them, brings them together each year to perform the task. The wall does not prevent or act as a brake on their relationship – rather it facilitates it – it perhaps is their relationship, what links them. From their respective sides – from their respective identities or persons – they are free to become ‘interpersonal’. But the mischievous, sceptical, modern-minded narrator expresses doubts about the importance of walls, particularly when “He is all pine and I am apple orchard”. His neighbour is a more traditional, unquestioning man, who likes to repeat his father’s advice: “Good fences make good neighbours”. The narrator mocks him (though in silence, in his head) as “an old-stone savage”, lost in actual and intellectual “darkness”. But it is significant that the wall-believer has the last word. For me, it is the moderniser is the one being ironised. If he was a versifier, he’d be trying to write poems with the net down.
Why Frost’s concern with the importance of walls? Because – in still other moods – he has looked into the abyss of experience without them. One example is given in the 16 terrifying lines of ‘Desert Places’. The narrator here seems to have taken the more modern, sceptical wall-mender’s view to heart. It seems there are no bounds here – all have vanished under “Snow falling and night falling fast oh fast”. That note of fear there adds to the nightmare feeling and when the outward-looking eye turns to look within – to find himself – he finds nothing: “I am too absent-spirited to count”. That phrase is an echo of ‘absent-minded’. There is a vacancy within and without – no mind, spirit, self, identity. There is only the concluding, devastating rhymes of “empty spaces . . . where no human race is . . . my own desert places”.
And if ‘Desert Places’ evokes the desolation of a world viewed in the absence of a relatively secure cell-walled self, then ‘The Most of It’ shows us the horrifying effects of being walled in. In this poem, the narrator “thought he kept the universe alone”. There seems nothing else but him, only a “mocking echo of his own [voice]”. Yet he does remotely feel a desire for dialogue – perhaps just in being human – and does express a desire not for “copy speech. / But counter-love, original response”. But when the universe does eventually break into his consciousness, it arrives not in the form of dialogue or a negotiated relationship but as an utterly alien thing.
It emerges only as a strange, vague “embodiment” that “crashed” and “splashed” towards him and is recognised only by means of a simile. Perhaps it is an elk.
As a great buck it powerfully appeared,
Pushing the crumpled water up ahead,
And landed pouring like a waterfall,
And stumbled through the rocks with horny tread,
And forced the underbrush—and that was all.
There, Frost captures the egoist’s struggle to comprehend what is other than him; followed by the arrogance of his dismissal of it. And perhaps this is a particularly masculine thing. Yet there is no need to attribute these feelings to Frost himself. The speaker is best read as a dramatic representation of one extreme of Frost’s concern for borders and boundaries that are vital for our own selfhood yet must be porous enough to allow for knowledge and experience.
So in ‘Birches’ the narrator remembers – as a boy – climbing slender birch trees, to the top, only to leap out and bend them down with his weight. This swinging of birches can be seen – ulteriorly – as representing Frost’s belief in those negotiated rough zones of a life. We climb up, out of our element, but not too far:
It’s when I’m weary of considerations, And life is too much like a pathless wood Where your face burns and tickles with the cobwebs Broken across it, and one eye is weeping From a twig’s having lashed across it open. I’d like to get away from earth awhile And then come back to it and begin over. May no fate wilfully misunderstand me And half grant what I wish and snatch me away Not to return. Earth’s the right place for love: I don’t know where it’s likely to go better.
And if we find this frustratingly ambivalent – Frost sitting carefully on the fence – then he often rubs our noses in it. ‘Stopping by Woods on a Snowy Evening’ famously concludes with two lines which are identical. For me, the repetition introduces greater ambiguity into the moment. Does the narrator stop, perhaps to die, entranced by the snowfall? Or does he shake himself up, turn back to his life in the village, his roles and responsibilities?
Whose woods these are I think I know. His house is in the village, though; He will not see me stopping here To watch his woods fill up with snow.
My little horse must think it queer To stop without a farmhouse near Between the woods and frozen lake The darkest evening of the year.
He gives his harness bells a shake To ask if there is some mistake. The only other sound’s the sweep Of easy wind and downy flake.
The woods are lovely, dark, and deep, But I have promises to keep, And miles to go before I sleep, And miles to go before I sleep.
Frost throws the question back to the reader. What Frost knows is that we do not keep the universe alone. We are parts of a whole – but the borderlands are uncertain – sometimes we cross them and lose touch with ourselves, at other times we too easily accept them and fall into egotistical isolation. There maybe be a happy medium – but Frost’s dynamic poems suggest the truth is we can never find and hold to that; we are always involved in the complicated fraught business of negotiation, of swinging birches, of chasing butterflies, of building walls that will promptly fall down again.
Last night I was at the Poetry Café in Covent Garden for the launch of two new collections from Seren Books. Lynne Hjelmgaard was reading from A Second Whisper and Mary J. Oliver was launching her debut collection, Jim Neat: the Case of a Young Man Down on His Luck. Oliver’s book is a curious, thought-provoking mix of family research and prose/poetic fictions. But I’ve known Hjelmgaard for a few years now as a workshop colleague and as a friend of Dannie Abse and I wanted to gather some thoughts here on her new poems.
her playfully titled poem, ‘Ode to a Danish Lamp’, Lynne Hjelmgaard constructs
a paean to a piece of electrical equipment which ends rhetorically, “Why do you
move me so?” Some clues to the answer are scattered through the poem; they lie
in comparisons. The lamp is an example of “Nordic metallic cool”, beside which
the speaker – “a mere human” – feels humbled. She and the rest of the room, we
are told, arrange themselves about the lamp which hence serves as a focal point
and even a source of “answers”. It’s as if the lamp is wired up to a clearer,
less divided, perhaps purer world:
. . ] the charged interior, a territory,
no country nationality race
religion has any significance.
In contrast, the human figure is more embedded in a world of time, place and quotidian specificity while the lamp emerges with its “fine, oh so thin aluminium rim” as a denizen of a less troubled realm. The speaker is moved because excluded from such a realm and the majority of the poems in A Second Whisper focus precisely on our more compromised, familiar world, particularly the ‘merely human’ experiences of time, memory and loss.
being a particularly philosophical poet, Hjelmgaard writes as someone who is an
“expert at loss”. Another less typical poem describes – in great detail –
Brooklyn Bridge and the area around it (the poet was born in New York City).
She remembers sailing out under the bridge:
is a chain with many links,
are broken, lost and never repair,
others can be retrieved even at a distance.
what can shine so brightly at sea
but a city, once loved, left behind?
focus on links lost or remembered is probably hard-wired into her constitution
(these thematic roots usually are) but it has also been provoked by
biographical influences. Her 2011 book, The Ring (Shearsman Books) was
dedicated to the memory of her Danish husband, Stig – who died in 2006 – and
followed an American woman’s travels around Europe, mourning and negotiating that
loss. Dannie Abse, among others, praised those poems: “Widowhood allows them to
acquire a poignant universality”. Five years later, A Boat Called ‘Annalise’
(Seren Books), was full of more poems of remembrance, evoking the sea
journey the newly married couple made out of New York to Europe, via the
are further poems written to and about her husband in this new book. In ‘As We Silently
Agree’, the husband appears to the widow, “in some kind of afterlife”, and is
seen busying with a boat’s anchor chain, searching the ship’s log and weather
charts. This is perhaps a dream poem:
fingers clasp in recognition
we silently agree:
does it matter now
you don’t keep the course?
And ‘Scorpion Hill’ may be another example of dreamwork, the wife this time revisiting a once-shared house in the Caribbean. Its final image is of many moths clustering round “a single light bulb / left on during the night”. These are fine poems of time and sustaining memory – that bulb still burning – in which the past and those lost within it are shown to revisit the survivor.
Hjelmgaard’s treatment of this traditional theme is neither religious nor consolatory in any facile way. The pain of great loss is heartfelt and yet she manages to persuade the reader – it’s less intellectual than that, maybe she draws her readers in to the actual experience – that what lies in the past still retains is power to evoke pleasure and even that the future’s gifts are to be welcomed, even anticipated. In ‘To a Chestnut Tree’, addressing the tree in its autumnal state, the narrator is sure, “There will always be another one. / And another. // Loss can be moved through like a room”. What a magnificent line that last one is. There is a wisdom in it, however modestly it may be presented.
takes – but time also provides. Another poem of trees has a fir leaning
eventually into a “beloved palm” – though it may take a century or two of slow
growth. A lonely tamarisk on a cliff top also has the capacity to “wait until
it can drink / from the bay eighty feet below”. Hjelmgaard finds her themes in
the smallest incidents. Unpacking a suitcase after a journey, she finds she has
brought two extra items home with her. One is a fossil of a snail which seems
to represent a determined persistence through time (60 million years perhaps,
in this case). The other – a flighty stowaway – is a spider which she finds
“already busy / making yourself at home”. The spider evokes an improvisatory
optimism, an adaptability, even an adventurousness, which I see as some of the
most distinctive elements in the themes of Hjelmgaard’s work.
these qualities to which Gillian Clarke is responding in her comment on A
Second Whisper, where she finds in the book “the story of a special late
love after bereavement”. In recent years, the British poet who has written most
powerfully and movingly about bereavement and the encroachment of the past into
the present is Dannie Abse. This is from his poem ‘The Presence’ about the loss
of his wife, Joan:
when I’m most myself, most alone
all the clamour of my senses dumb,
in the confusion of Time’s deletion
Eternity, I welcome you and you return
improbably close, though of course you cannot come.
The opening 14 poems of A Second Whisper explore the loving relationship that sprung up between Hjelmgaard and Dannie Abse after the deaths of Stig and Joan. Her opening prose piece takes us directly into everyday details. The two bereaved poets meet: “And for a time it was the four of us. Though one day, without ceremony, we noted their absence”. Thus set free, the ones still living proceed, though along no clear path, “wherever poetry and Eros chose to take [them]”
at their first meeting – on a train journey back from the Torbay Poetry
Festival – the presence and absence of time was notable. Minutes were not to be
wasted in the presence of the older poet, says the younger narrator. But
mysteriously – this is in late October – the waitress at the station café is
seen taking away the clock to change the hour. A photograph of the two poets at
a reading shows the younger woman “less sure of herself”, while Abse is more
comfortable with the attention. But at 85 years old, Abse begins appearing in
these poems as more and more in decline. “Aged and dying you grew more tender”,
as ‘A Second Whisper’ puts it. In this poem – as in several others – Hjelmgaard
is visiting Abse at home.
knew just how to open your front door quietly.
lock a whisper, a second whisper to shut.
This image – absolutely precise in its remembrance, yet also powerfully suggestive – is like the earlier line about walking through loss as through a room. The first whisper has a respectfulness, concerned with quietude, with the sensitivity of the artist, the closeness of death. The second whisper is full of ambivalence: protective perhaps from the noisy, nosey world, wanting to secure the intimacy, wanting to defend the loved one from the inevitable, yet a foreshadowing of that very inevitability.
‘A Thief Is in the House’ has death portrayed as an invader, breathing heavily, thumping up the stairs to the dying figure whose “eyes [are] prepared // for nothingness”. But these poems are not overwhelmed by grief. As if taking a leaf out of Abse’s own poems of mourning and remembrance, Hjelmgaard’s predominant tone is one of recall and revisiting – even of re-visitation. Walking alone on Hampstead Heath, she hears the lost lover chanting a Lorca poem; because one day they sheltered under an awning on Golders Green Road, every time it rains now, “the rain /stops everything / to think of you”. And in an exquisite lyric, ‘Speak to me Again at Dusk’, Hjelmgaard yearns to resume her conversations with the dead poet, yet her tone – which might have been one of pleading and despair – in fact retains a clear appreciation of the lasting value of what has been and a pleasured openness to the present (hear those noisy roosters in a moment!). Such deep-grained attitudes seem to have been a mutual common ground between these two writers and perhaps was one of the constitutive elements in their late-flowering love:
Apologies for the relative silence from my blog. I have been busy preparing and working to propel into the world two new books of poetry. The first out has been These Numbered Days, my new translations of the GDR poet, Peter Huchel, published by Shearsman Books.
The second book will be published by Hercules Editions, It’s called Cargo of Limbs – more details of it can be found here. I’ll also post the launch event details below – it’s an open and free event and I would be delighted to see you there.