Strike a Pose: Jacqueline Saphra’s ‘A Bargain with the Light’

They come from conversations overheard or taken part in, sights, sounds and the other senses, recall, reading, when alone or in company. Poems drop into the growing matrix of all we’ve felt and known. For those who write, it goes on all day long. But only a few land propitiously and work their way into what lies beneath to root and grow. The best of them find earth particularly suited to the nature of the seed and Jacqueline Saphra’s introduction to the highly ekphrastic A Bargain with the Light (Hercules Press, 2017) records just such a moment.

DKKnm3zX0AAbJg_[1]

This exquisitely produced little book also contains a discussion of the model and photographer, Lee Miller, by the academic, Patricia Allmer. Miller emerges from this as a multitude; as object, agent, speaker, spoken of, product and producer – in Allmer’s words a “key female icon of the twentieth century”. And so, in 2016, visiting the Imperial War Museum’s exhibition, ‘Lee Miller: A Woman’s War’, Saphra was stopped “in her tracks” by a nude photograph of Miller, taken by her father. Saphra explains: “How could I not be drawn to this extraordinary, wounded woman [. . .] with her huge capacity for creativity, her beauty, her restlessness?” It can take only a moment for both the drawer and the drawn to discover in each other a mutual compatibility.

The poems that arose from Saphra’s fascination with Lee Miller take the form of an heroic crown of sonnets. The form incorporates repeats and revisitings as well as replicating, in its constituent short forms, the brief instantaneous moment of the taken photograph. By coincidence, I’ve used a less strict form of the crown of sonnets recently and, in search of a propulsive, forward movement within the sequence opted not to repeat lines verbatim and also to cut the fifteenth sonnet which repeats many lines once more. But Saphra adheres to the form pretty tightly and in doing so reflects the remarkable recurrences in Miller’s life. Though she finds some evidence of maturation and progress, her chosen form argues against this. The penultimate sonnet declares: “you’re still the same girl who trembled / in the snow wearing only silence”.

This reference is to one of the earliest images of Miller, taken by her father – as a stark naked 7 year old, standing in 2 feet of snow in her home town, Poughkeepsie. It’s an appalling image, but Saphra’s verse derives from it two elements that will recur: the (definitely creepy) power of the father and the fact that Miller is hiding in full (full frontal) sight. ‘Darkroom Lessons’ addresses another naked image of Miller, again taken by her father. But now she is a 20 year old woman. She turns her head aside as if she’s just been struck. For Saphra:

 

You turn and strike a pose.

Once more, you look beyond. This time your face

in profile signals absence. Your skin glows [. . .]

 

Miller’s nakedness demands she hide herself and the gaze from which she hides . . .

 

It’s him

again: the father, tucked behind the lens

sharing his expertise. This is how it starts:

with naked lines and curves; it ends

with lessons in the darkroom. This is art.

 

The euphemistic “lessons in the darkroom” allude to the fact that Miller was sexually abused in childhood – though by a neighbour, rather than her father.

 

Lee-Miller[1]
Lee Miller – Self Portrait

By the 1930s Miller had reached Paris, her naked body now proving an inspiration to artists like Man Ray. But Saphra’s poems indicate that while still an object, Miller is becoming more of an agent too: “This is your chance / to know his secrets, so you play his game”. In her compliance, Miller learned much from Man Ray. ‘The Art of Control’ responds to a watershed moment, a self-portrait image from around 1930: “You steal his eye and take both sides: / In front, behind: the seer and the seen”. The poem concludes (quietly, plainly as ever) marking Miller’s bid for an independence and freedom (as woman and artist) that perhaps seemed unlikely:

 

No deal to cut, no tacit threat, no flesh:

Sweetly, you make your bargain with the light,

The only safe transaction. You took this.

Here is your face. Simple. Nothing amiss.

Collaborators[1]

 

The sonnet crown demands that this concluding line is repeated as the first line of the subsequent poem. The risk that we might read the line too simplistically and optimistically is reduced when we hear much the same words re-applied to Miller’s 1944 photograph of a French woman accused of collaboration with the Nazis – her head shaved: “Here is your face, simple, nothing amiss”. As in this instance, as the sequence unfolds, more of the sonnets are in the voice of Miller herself. This technical shift marks the artist’s growing self confidence and one of Saphra’s suggestions is evidently that, having suffered much in her youth, she is able to confront head-on the suffering of others. And hence take a great photograph.

486434472_f02117992d_o[1]

So Miller’s image, ‘The Burgermeister’s daughter’ is of a Nazi woman who has poisoned herself. To take the image, Miller must have got very close. So too with the frightening ‘Beaten SS prison guard’, his goggling eyes and smashed, bloodstained face filling the frame. Miller took it on a visit to the Buchenwald Camp. Saphra makes Miller speak of it:

 

I learned how to escape. How well I hid,

how close I dared to stand. I fix my focus

inches from his face, his eyes clear, the blood

congealing on his skin. If there’s disgust,

I channel it, and if there’s fear, I know

how to burn it, use it for fuel.

 

The sonnet sequence does not unfold strictly chronologically. In the midst of Miller’s war years, there’s a poem in response to an image of a 6 year old Miller with her mother; then there’s another of the whole Miller family in 1911. The strategy here maybe be (reflecting the repetition of the crown form) to suggest how much of the little (abused) girl remained within the confident, female war photographer. But it does give rise to some arid repetition. In one poem Miller tells us “I’ll learn to play both naked and concealed” and in the other we are again reminded, “You learned how to escape. How well you hid”.

 

Saphra-interview[1]
Jacqueline Saphra

But how far Miller must have come is suggested by one of the strangest of the images here, the 1943 ‘US Army nurse drying sterilised rubber gloves’. The white uniformed, virginal nurse stands comically surrounded by grasping rubber gloves arrayed on sort of hat-stands to dry. Her figure is grotesquely dwarfed by the grasping and groping that goes on around her. Miller speaks in Saphra’s poem, reflecting on her own inner turmoil:

 

Where are the doctors? When will they begin

to make it better? I watch and wait

as if they’ll find a cure for this malaise,

as if the storm inside can be erased.

 

Though elsewhere, Miller’s voice rings out much more defiantly (“I’ll crash in, braced / to win, dig for mercy, shoot for grace”) it’s the still-troubled “girl who trembled / in the snow” we are left with in sonnet 14. If Miller truly is Allmer’s “female icon” then she is – in Saphra’s treatment of her – one achieving only a pyrrhic victory in the twentieth century gender battles: “You square your shoulders, soldier on”. Yet the poems are all the more moving because of this. The poet’s profound identification with Miller, her deployment of ekphrastic techniques and her clever use of the crown form make for a very satisfying read. It goes without saying that Hercules Press’ production and design is stunning. This is a little book to treasure or – as it’s getting close to Christmas – to give.

lee_miller_biography_beautiful_young_thing_audacious_muse_photographer_3l[1]

 

How We Created ‘O. at the Edge of the Gorge’ (Guillemot Press)

These two pieces on the writing and illustrating of my new chapbook, O. at the Edge of the Gorge, first appeared on the Guillemot Press website. Thanks to the Press and Phyllida Bluemel for permission to re-post them here.

The making of O. at the Edge of the Gorge
PART ONE by Martyn Crucefix

IMG_0281

The scraps and scribbles that eventually became O. at the Edge of the Gorge are contained in a notebook dating from March 2014. The first words that made it into the finished sequence record my sighting of “6 white doves / on the boundary wall / looking away”. I’m pretty sure I spotted the birds on the drive to one of the airports north of London as, on the same page, sits a note recording a tannoy announcement calling a customer back to one of the shops in the Duty Free zone: “please return /  to Glorious Britain / for a forgotten item”. These are the sorts of strange happenstances that get thrown down in a writer’s notebook; happily, it was the dove image that stayed with me.

The landscape of the poem is the destination of my flight that day, the Marche in central, eastern Italy. I was staying in a house close to the edge of a deep gorge, looking out to distant hillsides, several hilltop villages, their church spires, clumps of dark trees. The roots of the poems – any poem, of course – spread much deeper than is immediately visible. So earlier in the same notebook, I find I had noted a quotation from Schopenhauer (itself quoted by Dannie Abse in the May 2014 issue of the magazine Acumen): “Envy builds the wall between Thee and Me thicker and stronger; sympathy makes it slight and transparent – nay, sometimes it pulls down the wall altogether and then the distinction between self and not-self vanishes”.

A little earlier, there was another note. This was from a piece by Ed Hirsch in the magazine The Dark Horse. Hirsch quoted Simone Weil’s observation that “absolutely unmixed attention is prayer”. He went on to urge our attention ought be paid to the earth, not looking for something atemporal and divine. We need to cherish the fleeting and the transient, even in its disappearance. This is the particular project of poetry, he argued, and these are recognisably Rilkean ideas that were always likely to attract my interest. I have spent many years translating Rilke’s Duino Elegies and Sonnets to Orpheus. The Orpheus link took a while to re-surface in my mind in relation to the new poems.

One other notebook entry stands out. I seem to have been reading Bruce Bawer’s book, Prophets and Professors (Storyline Press, 1995), and in a chapter on Wallace Stevens he quotes Mallarme: “To name an object is largely to destroy poetic enjoyment, which comes from gradual divination. The ideal is to suggest the object”. It’s not necessary for a writer to fully grasp such scattered sources; they tend to be ripped out of context and appropriated for use. In retrospect, I seemed to be thinking, over a period of weeks, about the relation between self and other, the paying of attention to the transient world and the difficulty of maintaining such attention through the medium of language. All of this re-appears in the poems that make up O. at the Edge of the Gorge.

Also by this time – probably July 2014 – there were two strong poetic voices chanting in my head. One was from poems I was trying to translate by Peter Huchel, poems written in the highly censored context of the GDR in the mid 20th century. I find I’d scribbled down “his vision is up-rooted, deracinated in the extreme – a world where meaning has withdrawn (the jugglers have long gone) what’s left is iron, winter, suspicion – spies, the Stasi, meaninglessness – but the natural world persists”. The other voice was from the Ancient Chinese texts of the Daodejing which I had also been versioning for quite a few months previously and were eventually to be published in 2016 by Enitharmon Press.

In complete contrast to Huchel, the Daodejing’s vision is one of ultimate unity and wholeness achieved through such an intense attentiveness as to extinguish the self and all barriers. These two extremes seem to form a key part of the sequence of poems that emerged in the next few weeks, my narrative voice moving from a Huchel-like sense of division and isolation to a more Dao-like sense of potential oneness.

Besides all this, I was playing in the notebook with the idea of ‘off’’. The point was, rather than focusing where the ‘frame’ directs us, we gain more from attending to what lies beyond it; the peripheral, I suppose, in a kind of revolt. I was muttering to myself “locus not focus”. I was thinking of the lovely word ‘pleroma’, a word associated with the Gnostics and referring to the aggregation of all Divine powers – though, as with Ed Hirsch, I was not so much interested in the Divine. Pleroma is the totality of all things; something like the Daoist’s intuition of the One. I think such ideas gave rise – quite unconsciously – to the several swarms, and flocks, the “snufflings the squeals and scratchings” that recur in the poems. These represent the fecund variousness of the (natural) world to which we might be paying more attention.

The hilly landscape and the plunging gorge itself also seem to suggest (at first) a divided vision. The carpenter bees act as intermediaries – at first alien, later to be emulated. As the first rapid drafts of individual poems came, there was a plain lyric voice – an ‘I’ – in a sort of reportage, revelling in the landscape, its creatures, colours and sounds till eventually I had 12 sonnet-like pieces. One of the poems seemed already to allude to the Orpheus myth, the moment when he looks back to Eurydice and she is returned forever to the underworld. His mistake, in this version, was that he was seeking an over-determined, “comprehending grip on earth” as opposed to a more passive openness to the phenomena of the world (which Eurydice seemed now to represent).

At some stage, the narrating ‘I’ was switched to a ‘he’ and the ‘he’ began to feel more and more like a version of Orpheus himself (hence O. at the Edge of the Gorge). The change from first to third person also gave me more distance from the materials. It was on a later visit to read my own work at the Cheltenham Poetry Festival in the Spring of the following year that I heard Angela France reading a crown of sonnets. I blogged about it at the time and coming home it struck me that my sequence ought to take the same highly interconnected form. The 10th of my sonnets – precisely that moment where the Orpheus/Eurydice separation occurred – was expanded into two poems, absorbing some details about a parked car on a hill and others, also focused on transience, from Dante’s Paradiso Book 16. The final sonnet to appear picked up on some notes I’d made long before about seeing a hunting hawk rise up from the roadside clutching a mouse or rat in its talons. By this stage, the gorge, in its representation of the Other, had also come to be associated with life’s most apparent Other, death. The whim, or wish, or risky flight of my narrator to include or encompass the gorge itself became the poems’ hoped for goal.

The making of O. at the Edge of the Gorge
PART TWO by designer and illustrator Phyllida Bluemel

I have a print-out of O at the Edge of the Gorge covered in pencil scribbles and tiny indecipherable thumbnails of visual ideas. Putting images to poetry can be daunting. I find that, armed with a pencil, a close reading of the text and lots of doodling is a good place to start. I thought a lot about the point of illustrating poetry – what the images can bring. I want the illustrations to be in conversation with the poem, rather than just replicating images already present in the words. Starting with an intuitive visual response is a nice way to get the conversation started.image1

For me the poems read like an unforced train of thought – a notebook in the pocket of a traveller, a sun-drenched jotting of linked observations and associations and memories – the kind of meandering thoughts that are particular to a slow and hot afternoon. They are very evocative of place.

I was taken with the formal playfulness of the poems – the crown of sonnets – where emphasis repeats and changes and each poem flows effortlessly into the next. An enacting of Martyn Crucefix’s line “he snaps them sketches then revises again”. It seemed appropriate to echo that in the imagery. The folded and interrupted illustrations bind each poem to the next. I wanted to give myself some of the constraints that the poet had set himself – and nearly every image contains an element of the one before, re-appropriated and carried forward – a visual game of Chinese whispers.

22071074_225079284691665_7698907406985592832_nThe poems move from one image to the next but there are the same preoccupations – the specks and the flocks and movements alongside monuments and geology – contrasting contexts of time, and the sense (especially given the form) of something trying to be ordered or sorted out, but not quite complying – “dicing segments of counted time…” The diagrammatic, map-like – but not-quite scrutable imagery is a response to this – an attempt to make sense of forms and information, or grasp a particular memory and note it down. Not quite successfully. We are left with a string of related thoughts and a measuring or structuring impulse.

The imagery itself takes its leave from the words – an outlined lavender stem becomes a cross-section, a contoured landscape, which in turn ends up as the outline of a branch, twisting into the form of the river at the bottom of the gorge. I had a lot of fun playing with scale and the way in which lines taken from nature mimic each other. This felt right because of the shifts in perspective in the poetry – from the raptor’s eye view, to the ‘snufflings’ and ‘scratchings’ of detail. The buzzard’s diving and ‘zooming-in’ of the landscape. 22158675_355445834881295_4436376972506955776_n(1)

The use of newsprint for the folded pages is as much an act of ‘illustration’ for me as the lines. Maps and diagrams and lines interrupted by folds and the edge of the pages make it feel as if they are part of something else – ephemera or a dog-eared map folded, or a napkin sketch ­ – tucked between the pages of a notebook. I also think it’s OK to want to make a beautiful object for the sake of a beautiful object – the tactility of different paper stocks, the small and pocketable size of the book – all I hope lend themselves to a thoughtful reading of the poem.