More than 10 years of blogging on poetry and translation – over 39,000 views in 2024 – now captured and preserved at the UK Web Archive: 'one of the top 10 poetry blogs' (Rogue Strands)
This brief review of my most recent chapbook, Walking Away (Dare-Gale Press, 2025), has been written by Debasish Lahiri and recently appeared on the website Everybody’s Reviewing, Dec 2025. Many thanks to the reviewer for his close reading and enthusiasm about the poems and to Jonathan Taylor who edits the wonderfully lively and interesting site at Everybody’s Reviewing.
Only participles here: their ghosts fill the passing of present and present pasts in Martyn Crucefix’s latest pamphlet Walking Away. One does not need to stand in the mere of biblical lore to realize that the “end” is a process. To be witness to our parents – their touch growing cold upon the warmth of our grasp, often desperate grasp, and their memories slipping like wind through the parapet of our fingers, or sand – is to be in the arc, or archetype, of the end. Crucefix’s poetry talks as much of us who are left behind as of our parents who grow more distant, more alien, without being able to go anywhere.
You hear cars hiss along the road Cars hissing along the road
Only present participles
In writing about his parents, and their misted lens of time, where everything is either disconcertingly different, or befuddlingly the same, Crucefix unravels the tyranny of that continuum called the Present. With the deftest of touches he paints a time, the only time where we can be partakers together, but also a cruel time with no recall or hope for a future recognition.
Mother of your brother and sister Mother of your three sons
The same car speeding away
Reading this collection one can’t but feel that it all stands up or falls apart depending on the miraculous presence or absence of that hand or arm in the precipitate moment when the mind is afraid, limbs waver on the verge of a fumble and a silent swipe at balance comes up with aether. It isn’t merely furniture that has moved. Care-givers move through the house. A flux of children, wives and kin sweep through. The house turns out to be a Care-Home.
Dining chair and coffee table Shifted here and there
Losing you. Your balance too
Walking Away has three shorter poems – “Video Call,” “My Mother’s Care Home Room (as Cleopatra’s monument)” and “In This Quiet One-way West Country Town” – along with the eponymous long sequence of tercets, measuring the calculus of change in human life. Crucefix adapts the Japanese form of the Haiku brilliantly in his long sequence “Walking Away.” This is a sense adaptation of the form, not necessarily a servile conformity to the 5-7-5 syllabic fiat, but a reinterpretation of the dynamic, emphasizing the break (after two lines or one), and corresponding to the idea of the Kireji or the divide in Japanese. Strictly speaking these are more akin to Senryu, poetry that speaks of human life rather than the natural world.
Crucefix reminds us that living is a one-way road (not just in West Country towns). There’s no way back. Living is a walking away from the consolations of Time, an inexorable moving away of people dearest to us, our parents. His poetry stands up, unflinchingly, to this bruise.
About the reviewer: Debasish Lahiri has nine collections of poetry to his credit, the latest being A Certain Penance of Light (2025). Lahiri is the recipient of the Prix-du Merite, Naji Naaman Literary Prize 2019.
The invitation at the opening of these two remarkable sequences of poems by Martyn Crucefix emphasises both ‘difference’ and ‘ambiguity’, an ‘othering’ which hones attention rather than dulling it.
Divided into two sections, Works and Days (forty-nine poems) and O, at the Edge of the Gorge (fourteen poems) the two landscapes bring into focus a post-2016 Britain and the countryside of the Marche in central, eastern Italy. The leitmotif which threads its pathway, its recurring echo, through the first section is of ‘all the bridges’ being ‘down’ and the epigraph to section two is a quotation from Canto 16 of Dante’s Paradiso in which cities pass out of existence through warfare or disease and that which may have seemed permanent is continuously in movement. That second section of poems is a sequence of sonnets and in the final one the hawk’s resting place in the ‘shivering of poplars’ sways so that he is neither falling nor at ease
with these thinnest of airs beneath him
these shapes of loose knotted mesh
these whisperings that cradle him on a whim
That ‘othering’ prompts the poet to see the differences that are ‘like crimes woven into the weft’ and, in a way that William Blake would have recognised in his ‘A Poison Tree’, envy can be ‘buried long years in the black heart / of expressed admiration’ and ‘sunshine’ can be ‘really the withering of night’ which is ‘poured into soil where wheat grows’. And so it is—‘in and around and over and above’ because ‘all the bridges are down’.
In April 2007 Jeremy Prynne wrote some notes for students about poems and translation:
Translation is for sure a noble art, making bridges for readers who want to cross the divide between their own culture and those cultures which are situated in other parts of the world; and yet a material bridge is passive and inert, without any life of its own, whereas a poetic translator must try to make a living construction with its own energy and powers of expression, to convey the active experience of a foreign original text.
As a translator of real distinction (Rilke’s Duino Elegies and The Sonnets to Orpheus) Crucefix has for many years made these living constructions offering readers a gateway into new experiences whether it be through the world of Laozi’s Daodejing (Enitharmon Press, 2016) or through these new poems which offer echoes both of Hesiod’s Work and Days and the poems known as a vacanna which originated in the bhakti religious protest movements in 10-12th century India. His understanding of the central role language plays in our lives, that creation of bridges between humans, was one of the deeply moving and memorable moments in his collection from Seren in 2017, The Lovely Disciplines. There the poem ‘Words and things’ presented an elderly individual who discovered ‘too late this absence of words’ which now ‘builds a prison’ and Crucefix recognised that ‘a man without language is no man’: as the world of objects becomes too difficult to dominate he can only have knowledge of a world which ‘turns in your loosening grip’. The echo of Yeats’s ‘The Second Coming’ is surely no accidental one!
Translations are bridges, language is a bridge, and the distressing recognition of isolation within numbers is the dominant image in ‘fifteen kilometres of traffic’ from the first section of this new book:
fifteen kilometres of traffic wait before us
behind us the infinite tail
x
we are offered Google Map options
yet those trumpeted ten minute economies
x
are nothing till they can be proved
you make a choice you go your own way –
x
this has been better said before of course –
you cannot take the other way
x
and remain a unitary being on two paths
or perhaps sane – all roads crawl north
x
because multiple millions of cars crawl north
because all the bridges are down
Those ten minute trumpetings bring the world of Orwell’s 1984 to my mind as loud announcements of positive news seem to possess a tinny emptiness to the understanding of the isolated human who exists in a world of no bridges.
However, in contrast to this wave of uniformity one reads moments of ‘othering’ in the second section of this book as in ‘sharpening gusts along the valley floor’ a scrap of air was birthed
whirling inches above a littered drain
in a back street of some hilltop town
x
like Urbisaglia or some place that has seen
and has survived change of use
from sacred temple to church to slaughterhouse
and no gully nor hill can stop it
In this moving world ‘great swathes of air’ gather strength to flex ‘all things to a scurrying to keep up / and the truth is some will and some will fail’.
In a poem titled ‘can you imagine’ (for my children) from the first section of Between a Drowning Man the power of language to translate the invisible onto the page is presented with an unerring eye focussed upon reality. In a world in which he no longer shares the companionship of others the poet is carried safely because although ‘you find the bridges between us fallen down’ and although ‘you mourn’ you can still ‘imagine’. That sense of continuity held in the imagination is far from the image of Alan Kurdi, the three-year-old Syrian boy drowned on the beach near Bodrum, Turkey, in 2015 whose death was recorded by Crucefix’s earlier book, Cargo of Limbs, from Hercules Editions in 2019. The boy’s family had fled from the war engulfing Syria in the hope of joining relatives in the safety of Canada and became ‘part of the historic movement of refugees from the Middle East to Europe at that time’:
In the early hours of September 2nd, the family crowded onto a small inflatable boat on a Turkish beach. After only a few minutes, the dinghy capsized. Alan, his older brother, Ghalib, and his mother, Rihanna, were all drowned. They joined more than 3,600 other refugees who died in the eastern Mediterranean that year.
In this new book that ‘whim’ of a resting place for the hawk, those ‘whisperings’ prompt the bird, the poet, ‘to call it yet more steady perhaps’:
Many thanks to Mat Riches for this fulsome and acute reading of my recent collection from Salt Publishing. The review first appeared onThe High Window – Jan 2024
The introduction to the first section of Between a Drowning Man states that it draws on two texts. The first is Hesiod’s Works and Days, and the second of which is described as
the type of poem known as a vacanna originated in the bhakti religious protest movements in 10-12th century India. using plain language, repetition and refrain they were written to praise the god, Siva, though also expressed a great deal of personal anger, puzzlement, even despair about the human condition […]
This helped put everything into context for what followed. One third of the way in I started to think of it as a man shouting at clouds in book form, of someone railing at things in the world that are beyond our control. And maybe it is all of this, but it also much more than this. I think it becomes a lesson in acceptance.
In a post on his own Blog, Crucefix describes these poems as starting to arrive after reading the vacanna poems in 2016, and how the poems began to accumulate after that while ‘staying in Keswick at the time and I vividly remember scribbling down brief pieces at all times of the day and night’ and of having been influenced by Brexit (the bridges are down indeed). However, he also describes in a follow up post that:
I thought of the poetry I was writing as a quite narrowly focused topical intervention, but in the last 4 or 5 years …the poems have come to seem less dependent on their times and more capable of being read as a series of observations – and passionate pleas – for a more generous, open-minded, less extremist, less egotistical UK culture.
And while the Brexit reading is there, these poems speak more to grounding a modern and disconnected world (despite plenty of references to devices for and modes of communication—we’ll come back to that shortly) in timeless themes like love and desire, parenting, ageing, joy in nature, false idols, and much more, and this is just in the first twenty or so pages.
Picking one of those themes at random, we can see how false idols are covered, but also how deftly he weaves in modern references to something that is both timeless, and of its time, and with that very human. In ‘the six pack on the side’ we are told:
the clock is a sinister and impassive god for the ancients rumour was a kind of god …
the god of WiFi when we curse its absence and when did difference become a god
We have always been a narcissistic species that pays attention to gossip (‘rumour was a kind of god’), but while our gods have changed as the centuries have passed, we still curse our gods when they forsake us. Not a bad return for a 19-line poem in my opinion.
In order to achieve the ‘more generous, open-minded, less extremist, less egotistical UK culture’ we can see several pleas for more open lines of communication throughout the poems. Some are located in the specific and familial, as in ‘watch the child’ and its discussion of a child chattering away to herself in a coffee shop with her ‘bright picture book’ juxtaposed with ‘her mother at her cooling latte / at her macchiato / at her cooling skinny medium cappuccino // […] her mother’s ears wired casually // with two scarlet buds.
The child is broadcasting and communicating in a carefree way vs the mother’s more deliberate inward-looking approach, a shutting the world out for some respite. And while this could be a judgmental poem; it’s not. It feels like an invitation to consider both sides, both needs here. The refrain of ‘all the bridges are down’ lands particularly well here, both for the protagonists of the poem, but also for the reader.
However, while some pleas are located in the specific there are some more general ones to be found. In ‘he thought of this time’ one man recounts a litany of disappointments and emotions from his father. The poem draws from Hesiod and his idea of the fifth age where modern man was created by Zeus to be evil, selfish, weary, and burdened with sorrow. It’s a two-footed tackle on humanity from the whistle:
he thought of this time as a fifth age that he’d be better off dead or not yet born working all day he would fear the night had heard of children born prematurely grey and the fraying bond between fathers and sons between mothers and daughters between host and guest between different races
It continues without reprieve about a world where:
[…]the hopeless are advanced and further advancement lavished for no more than just chancing it respect a word more spoken than heard the educated full of corrosive cleverness and compassion the greatest of virtues an ebbing tide you see where it glints on the horizon
At the time of writing, it’s easy to feel like these lines are as contemporary as it’s possible to be, and yet it’s arguable they are evergreen observations about humanity. However, I suspect that’s the point.
We’ve touched upon references to modern-day totems like WiFi, coffee types and headphones already, but this section is filled with them. Further examples include references to Google Maps and ‘five-star online reviews’ in ‘fifteen kilometres of traffic’ and ‘stoke a fire under your silk blouse’ respectively.
This all reaches its zenith in the final poem of the section, ‘this morning round noon’. The poem moves from personal notes about scattering ashes, a son’s birthday (and him being in huge debt at 21, one presumes from being at university) through to:
an American punk band form Nashville posting abuse about a young Buddhist woman refusing anaesthetic
The lines are punctuated by phrases like ‘likesharelike’ or ‘likeclicklike’ or ‘smileyfaceicon’. It’s the diaristic nature of the whole section writ large and transmitting thoughts to the page (albeit the printed page, not the Facebook page) as they occur. As an aside, this running together of words, coupled with the entire book’s distinct and clearly deliberate lack of punctuation (save a few dashes here and there) add to the observational nature of the poems, of thoughts being pulled from the ether. However, this is very much not to say that these poems aren’t considered and crafted—they very much are.
The final line of the poem and section is ‘I say the Pantone chart is one of my favourite things’, and while the poem that proceeds this line could be read as a darker version of the Sound of Music classic, less Raindrops on roses and more ‘I was hit by a car likeshare’, but I prefer to take it as a sign that the poem end on acceptance of nuance, variation and being able to communicate the same needs.
As the first section comes to an end there are two poems where the last line of one resurfaces as the start of the next, and it feels like a teaser for what follows in the second section, O. at the Edge of the Gorge.
This was previously published as a pamphlet by Guillemot Press in 2017 and is a crown of sonnets. After the hectic modernity of the first section, there is much to be said for the relative calm of following a traveller, Orpheus, on a journey through Italian countryside observing ‘Glossy fleet black clods of carpenter bees / swirl at the corner of the house / then sink onto spindly lavender stems / alight on blooms stooped // with the weight of insect lives’.
It’s a beautiful opening and a beautiful image that should perhaps be filmed and used as a fine example of what was briefly known as slow TV and shown on BBC4, but in the second poem he describes ‘astronomical time marked by light’ as the sun descends the gorge and church bells tolling, but:
yet come nightfall a different sense these same sounds sound notes more chilling…
A very real sense of for whom the bell tolls, indeed. As the traveller wends their way round the area, taking notes and sketches of birds, a ‘flock of white doves’, that darkness returns in the form of a buzzard in the eighth sonnet, and gets deeper still in the ninth where he mentions:
like Urbisaglia or some place has seen and survived change of use from sacred temple to church to slaughterhouse and no gully nor hill can stop it
Urbisaglia is an ancient town in Mid-East Italy that became the site of an internment camp during the second world war, and that knowledge adds further weight to the stanza that begins sonnet ten:
The truth is some survive a while most fail to conceive the scale of paperwork to follow change of use from church to temple next to slaughterhouse.
The cruelty of humanity to itself is mirrored in the “bloody festival / of the bird” in sonnet thirteen as it discusses a raptor above the gorge, and the final sonnet off this crown muses on the fragility of life:
All creatures die sooner blind to the hawk— left clutching no more than this as if the hammock he occupies each and all night too as if strung out
[…] not falling yet not ever at ease
‘not ever at ease’ could so easily be a final motif for the whole collection. There is a sense that the learnings of this collection are hard won, but there is a connection to the wider world to be had, and that we can find comfort in travelling through it. The final lines of ‘you are not in search of’ in the first section seem apt as a place to leave it:
you might say this aloud—by way of ritual— there goes one who thought much of life
who found joy in return for a little gratitude.
Mat Riches is ITV’s unofficial poet-in-residence. Recent work has been in Wild Court, The New Statesman, The Friday Poem, Bad Lilies, Frogmore Papers and Finished Creatures. He co-runs Rogue Strands poetry evenings. A pamphlet called Collecting the Data is out via Red Squirrel Press. Twitter @matriches Blog: Wear The Fox Hat
I’m very pleased to announce that Mark McGuinness’ excellent poetry podcast, A Mouthful of Air, which has recently featured poets such as Mona Arshi, Judy Brown, Rishi Dastidar, Ian Duhig, Mimi Khalvati, Clare Pollard, Tom Sastry, and Denise Saul, has recorded a discussion about my new Salt collection, Between a Drowning Man.
Mark’s method is to focus on one particular poem and between us we chose the poem ‘you are not in search of’, on page 57 of the new book, from the latter end of the ‘Works and Days’ sequence. You can listen to the podcast here. It’s about 40 minutes in length and includes a reading of the poem at the beginning and end. There is also a helpful transcription of our discussion.
Here is the poem text – though without the indents which are hard to reproduce here:
Last week, with the imminent arrival of my new book of poems, Between a Drowning Man, I decided it would be useful – for those who would like to know – if I re-blogged a piece I wrote and posted early in 2019 about one of the key sources and inspirations of the new book’s main sequence of poems called ‘Works and Days’. The focus then was on my reading of AK Ramanujan’s collection of vacana poems. But later in the process of completing the full sequence, it was further formed (or reformed or deformed) by rather different pressures derived from a second literary antecedent, the reading of which was itself influenced by the febrile and divided atmosphere surrounding political events in the UK between 2016 and 2019. I mean, of course, Brexit.
At the time, I thought of the poetry I was writing as a quite narrowly focused topical intervention, but in the last 4 or 5 years (partly with the greater clarity with which the Brexit heist can be now seen to have been foisted on the country), the poems have come to seem less dependent on their times and more capable of being read as a series of observations – and passionate pleas – for a more generous, open-minded, less extremist, less egotistical UK culture. It was Hesiod’s pre-Homeric poem, Works and Days, that suddenly felt oddly familiar: in it he is not harking back to an already lost era, nor to past heroic (in our case imperial) events. Instead, Hesiod talks about his own, contemporary workaday world, offering advice to his brother because the pair of them seem to be in some sort of a dispute with each other (a squabble over limited resources – that sounded familiar).
So my developing sequence took over from Hesiod the idea of familial disputes, the importance of the persistence of Hope (in the Pandora’s jar story), the idea that we need to understand that we are living in an Age of Iron (not idealised Gold). Poetry can never be summarised by its own conclusions but the poems seemed to me to be arguing the need to work hard – to have patience – not to buy into fairy tales of a recoverable golden age that probably never existed anyway. If all this sounds interesting, do click on the blog title below to read the whole of my original post. After a bit of New Year 2019 preamble, the discussion of Hesiod begins at paragraph 3.
My first public reading of these poems from my new book will be on the evening of Tuesday 24th October at The Betsey Trotwood in Clerkenwell. I’ll be reading alongside 2 other Salt poets: Elisabeth Sennitt-Clough – ‘My Name is Abilene’ (Shortlisted for the 2023 Forward Prize); and Becky Varley-Winter – ‘Dangerous Enough’ (‘daring, danger and risk in poems that are packed with imagery from the natural world’).
With the arrival of my new book of poems, Between a Drowning Man, imminent, I thought it would be useful to re-blog a piece I wrote and posted early in 2019 about one of the key sources and inspirations of the new book’s main sequence of poems called ‘Works and Days’. It was my fortuitous reading of AK Ramanujan’s collection of vacana poems, early in 2016 (all explained below), that set me off experimenting with a similar clipped, plain, rapid, fluid style with its (refrain like) repetitions. I was staying in Keswick at the time and I vividly remember scribbling down brief pieces at all times of the day and night. Outside, and interfering with the various walking expeditions we had planned, the great storm of the winter of 2015/6 (googling it now, it was Storm Desmond) had taken out many of the ancient bridges in the Cumbrian countryside. Inevitably, this fact found its way into the poems and provided the refrain I used in many of them.
It has been a long haul between that period and the poems’ eventual appearance in this new collection and the whole sequence was further formed (or reformed or deformed) by pressures of a second literary antecedent (I’ll blog about that next week) and by the divisive political events in the UK between 2016 and 2019. Click on the blog title below to read the whole of the original post. My first public reading from the new book will be on the evening of Tuesday 24th October at The Betsey Trotwood in Clerkenwell. I’ll be reading alongside 2 other Salt poets: Elisabeth Sennitt-Clough – ‘My Name is Abilene’ (Shortlisted for the 2023 Forward Prize); and Becky Varley-Winter – ‘Dangerous Enough’ (‘daring, danger and risk in poems that are packed with imagery from the natural world’).
I have been invited to give a 10 minute reading – on Zoom – this coming Friday 25th November @ 1pm alongside Hilary Watson and Sudeep Sen. The event is free to all but you will need to register for a ‘ticket’ (and Zoom link) here. I hope you can make it.
Details about the other two readers are as follows:
Poet, translator, artist, and editor Sudeep Sen studied English literature at the University of Delhi and was an Inlaks Scholar at Columbia University. Sen has published more than a dozen collections of poetry, including The Lunar Visitations (1990), Postmarked India: New and Selected Poems (1997), Lines of Desire (2000), Distracted Geographies (2003), Rain (2005), and Aria (2011), winner of the A.K. Ramanujan Translation Award. Two volumes of new and selected poems and translations were published as Fractals: New & Selected Poems | Translations 1978-2013 (2013) and Fractals: New & Selected Poems | Translations 1980-2015 (2015). Recent collections of poetry include Incarnat | Incarnadine (2017) and, with Setsuko Klossowska de Rola and Homa Arzhangi, Path to Inspiration (2017). The Government of India Ministry of Culture’s awarded him the senior fellowship for “outstanding persons in the field of culture.” Sen divides his time between New Delhi, London, and New York.
Hilary Watson grew up in and around Cardiff. She graduated from the University of Warwick Writers’ Programme with a BA in English Literature and Creative Writing and an MA in Writing. She was a Jerwood/Arvon Mentee 2015/16 with mentor Caroline Bird alongside fellow poets Rachel Long and Emma Simon. She was shortlisted for the Troubadour International Poetry Prize 2019 and the Live Canon Prize in 2015, and has recently been published in a number of UK and Irish magazine such as the Butcher’s Dog, Interpreter’s House, and Impossible Archetype. She works in the third sector and is currently writing her first collection.
I have not quite finalised what I will be reading but probably a couple of poems from my last full collection, The Lovely Disciplines and some more recent poems. No doubt I will plug the recent Christmas poetry anthology that I have co-edited with Michael Glover – also plugged in a recent blog post here. You might be interested to hear that we are planning a London launch for the anthology on Sunday December 4th @ 7pm at the Omnibus Theatre in Clapham. More details (and booking) can be found here. Readers will include Rowan Williams, Nancy Campbell, Hilary Davies and Denise Saul – and there will be plenty of music of a festive variety too.
If I have time in the Live Canon reading, I’ll read this poem included in the Christmas anthology which I wrote in repsonse to Breughel’s fascinating painting of the same name (see above). It might be worth knowing that I imagine the voice of the poem to be that of the (blind? short-sighted?) man in the upper right corner of the image. He’s the one wearing the large blue-tinted spectacles:
Sometime before 2015, I picked up an old copy of a Penguin Classics book called Speaking of Siva. Originally published in 1973, I liked the cover (a wonderfully rhythmic, eleventh century bronze figure of Siva as god of the dance) and flicking through it I liked the look of the brief, irregularly-lined poems inside. I lack a god but feel an appetite for the spiritual and, since my excitement and delight in translating the Daodejing texts for Enitharmon, I am always looking for something to feed that hunger. I found the poems inspiring (I was not the first to do so) and especially early in 2016 I wrote versions and impromptu original poems ‘in the style of’. These were laid aside for a couple of years, but I have recently returned to them – partly under pressure from the historical moment we find ourselves in, living in this most disunited of kingdoms. I hope to publish some of the results soon. Meantime, I was astounded later to discover the influence of this same little book on Ted Hughes. Here’s that story . . .
One day around 1973/4, Ted Hughes bought or was given A.K. Ramanujan’s just-published Penguin Classics collection of translations entitled, Speaking of Siva. Ramanujan was presenting to the English-speaking world a collection of free verse lyrics written in India around the 10/12th century. Hughes quickly wrote to his friends, Daniel Weissbort and Lucas Myers, urging them to read the book as well. A notebook survives with Hughes’ many creative responses to these still relatively little-known poems. Jonathan Bate has argued that Hughes found these poems attractive because they “squared the circle of being both depersonalised (tapping into the divine, the mythic, the archetypal patterns) and highly personal: “They are uttered, not through a persona or mask, but directly in the person of the poet himself”” (Bate, p. 338 and quoting Ramanujan).
Hughes later wrote to Ekbert Faas that he had first read Ramanujan’s translations after suffering from a chronically sore throat for about a year. He suspected that he might have cancer and “began to write these vacanas as little prayers”. Some of these poems are the only parts of Gaudete (1977) to be selected for Hughes’s Collected Poems (2003). The language of these poems is lean and starkly beautiful often addressing the theme of transformation in violent and graceful modes, often ambiguously autobiographical:
Once I said lightly
Even if the worst happens
We can’t fall off the earth.
And again I said
No matter what fire cooks us
We shall be still in the pan together.
And words twice as stupid.
Truly hell heard me.
She fell into the earth
And I was devoured.
(Gaudete, pp.181/2)
The term ‘vacana’ means something spoken, speech, or a word uttered, as in our phrase ‘my word is my bond’. And vacana poems consist mostly of simple, direct, honest speech – they have no formal metre or rhyme, and very little punctuation – and they present themselves as spontaneous, authentic, plain engagements with the divinity, in deliberate contrast to more established channels of worship. As Ramanujan’s title suggests, they are written to the god Siva and – at least start out from – the ideal of a mystical relationship or process of becoming one with the god or the divine Creative Source.
A. K. Ramanujan
So they are a form of worship, the devotee speaking directly and truthfully to the god as one might speak to another person – a husband or wife – using natural, colloquial language to express love and devotion, but significantly they also give vent to anger, puzzlement and despair. The poems are full of repetitions, refrains and paradoxes and, although they are spontaneous and passionate and grounded in common everyday experiences and images, there is a spiritual meaning in their worldly metaphors. One common element of repetition is the naming of the God – for Dasimayya this is “O Ramanatha”, for Mahadeviyakka it is “O lord white as jasmine”. Another frequent trope is a concern about the inadequacy of language; no words or image or metaphor can adequately describe the mystery of the god. Above all, vacana poems are intensely personal forms of religious devotion which not only avoid formal creeds, rituals and dogma but frequently criticize such orthodoxy as misguided, superstitious and hypocritical.
So Basavanna’s poem #494 rejects traditional poetic devices for a plain and direct authenticity: “I’ll sing as I love”. Even so, as Ann Skea points out, “he also argues, pleads, demands, questions and berates. He acknowledges that a price must be paid in order that he may be worthy of this union, but he complains that he does not understand why he is treated so badly or know what, exactly, is required of him”. Ramanujan’s Introduction describes the spiritual development of such devotees as moving from devotion, through discipline and knowledge, to enlightenment and ecstasy and, finally, to complete union with the divinity or creative source. In making this ascent, the Indian poet-saints frequently considered themselves as husbands or wives of the god. Ann Skea again: “They dedicated their lives to their god, and became worldly brides or bridegrooms struggling to achieve the spiritual perfection which would allow them to become wholly one with the god. Constantly, they strove for that spiritual union; and worldly unions are seen in their vacanas as unfaithfulness to their spiritual spouse”.
‘My lord, white as jasmine’
One of these vacana writers was the female poet-saint, Mahadeviyakka who defied social, cultural and gender conventions. For her, especially, ‘marriage’ to Siva meant that any relationship with a human male was adultery. ‘My lord, white as jasmine, is my husband’, she writes (Mahadeviyakka #283). Elsewhere, ‘I cannot take / any man in my arms but my lord’ (Mahadeviyakka #93). In fact, unfaithfulness was a common metaphor in Indian vacanas for the frail individual’s neglect of the divinity for more worldly things. But there are also warnings of the dangers of the commitments involved in becoming the bride or groom of a divine being. If, like a shaman, you have been called and you have accepted that call, there can be no going back. Basavanna gives due warning to those who might not survive: ‘Don’t you take on / this thing called bhakti [devotion]’ (#212). Such are the difficulties of any bridegroom or bride who is utterly devoted to a wife or husband whom he struggles either to please or fully understand. And this, of course, reflects the difficult quest for spiritual enlightenment in a world which makes demands on us and distracts us at every moment.
Ted Hughes began by modelling poems of his own closely on the work of the poet that Ramanujan places first in the collection, the 12th century Indian poet-saint, Basavanna. Early on Hughes adheres closely to the originals but gradually he distances himself, starting to create more original poems, often employing personal materials, and (as I have said) some of these little poems eventually found their way into the final section of Gaudete. The refrain and invocation that Basavanna uses in the majority of his poems is the address to Siva as “lord of the meeting rivers”. The influence of Robert Graves’ The White Goddess is well known on Hughes and he decided to experiment with addressing his own conception of the divinity – a female divinity – at once his muse and the fundamental animating force in the world, as “Lady of the Hill”.
The linguistic directness and simplicity of the vacana lyrics was clearly important to Hughes. They possessed the “swift, living voice of the oral style . . . a bare, point-blank, life-size poetry that hardly exists in English” which Hughes always admired though did not always write himself. This description comes from Hughes’ comments on Isaac Bashevis Singer in the New York Review of Books (1965). The vacana poems also possessed the rhythms of folk song, traditional folk tales and riddles. Their influence seems to have returned him to the kind of spontaneous inspiration and style of address that he used in the oldest poem that he always reprinted, ‘Song’. In that poem (written when Hughes was just 19 years old), after each of the 5 or 6 line stanzas, the poet cries out, “O my lady”. Hughes reported to Ekbert Faas that this poem was written in a “close and natural” style, one that he had used early in his career but had since “neglected”. It is also close to the directness of style of the Crow poems of 1970.
But as in the best poetry, such simplicity of language and tone belies the spiritual intentions of the originals and of Hughes’ experimental vacana poems too. As Ann Skea explains, in his turn, Hughes “becomes the spiritual bridegroom of the Lady of the Hill and struggles to be worthy of that union”. Unlike the original Indian poems, Hughes seems to see his Goddess in every human female and they are seen as testing and challenging the poet to further spiritual growth. In the end, just 18 of these experimental poems were chosen to form the Epilogue to Gaudete as the songs sung by the Reverend Nicholas Lumb on his return from the underworld: a man who had seen things and felt the need to communicate those things: “he saw the notebook again, lying on the table, and he remembered the otter and the strange way it had come up out of the lough because a man had whistled. He opened the notebook and began to decipher the words, he found a pen and clean paper and began to copy out the verses”.
The lark sizzles in my ear
Like a fuse –
A prickling fever
A flush of the swelling earth –
When you touch his grains, who shall stay?
Over the lark’s crested tongue
Under the lark’s crested head
A prophecy
From the core of the blue peace
From the sapphire’s flaw
From the sun’s blinding dust
Perhaps the ‘nakedness’ of the vacana style had some influence on Hughes in the writing of the Moortown poems of 1978, though he was also tempted to return to the more self-protecting use of persona in sequences like Cavebirds (1978) and Adam and the Sacred Nine (1979). Only in the more obscurely published sequences such as Capriccio (1990) and Howls and Whispers (1998), did he again write in this more personal and direct fashion and (as we all now know) he did so once more in the late-published Birthday Letters (1998).