How Poems Slowly Get Written – from haiku to abecedary

Bloodaxe poet, editor and tutor, Chrissy Williams, set up and edits PERVERSE poetry. Her site’s strap-line for publication is that she’s looking for “deliberate, obstinate, unreasonable or unacceptable poems, contrary to the accepted or expected standard or practice”. A willful outlier, in other words, looking for experiments and/or orphans. Some of you – if you subscribe to her site or keep an eye on social media – may have seen three pieces I’ve written which PERVERSE published last week. These were the opening three poems from a sequence of twelve and the Note published with them by PERVERSE explains a good deal (I’ll put the poems themselves at the end of this post).

Note: these poems are from a sequence in the form of an abecedary, a calendar of 12 pieces. Carolyn Forche’s ‘On Earth’ first interested me in this form. She associates its inclusiveness (from A-Z) with the pleroma, the fullness of God’s creation, the One. The fullness I have aimed at in this case was the difficult last years of my parents’ lives. Drawing on notes I made between 2016 – 2018, the disjointed nature of this particular totality reflects their growing illness and confusion; but I hope the whole exudes what it was written with, love.

On the theme of ‘how poems come to be written’, today I’m posting images of a couple of the pages from my notebook of the time. You’ll see phrases and images which made it through to the final poems. As can perhaps be seen from the scribbles, what I had originally in mind was something close to the form of haiku. I’d been reading and admiring Masaya Saito’s book of haiku called Snow Bones. This had just been published in 2016 by Paul Rossiter’s Isobar Press (I think maybe I’d bought the book at the Poetry Book Fair that year). Snow Bones consist of four narrative haiku sequences, spoken by several different voices. Saito writes in both English and Japanese (these poems are all in English). Two of these sequences focus on the death and funerals of parents and what I admired was the way in which the compression of the form allowed the poet to express the powerful emotions of love and grief. Between 2016-18, my mother and father were going through a decline in both mental and physical health, eventually moving into a care home, sadly both dying within 18 months of each other. So I had my own powerful feelings to deal with and one of the ways of coping was to try to write about these experiences.

Here’s a couple of pages from Saito’s book. You’ll see he does not approach the haiku form in the rather rigid syllabic way that we often think of it. Also I liked the way in which – of the 3 lines – he always sets one off, either opening or closing. This creates drama and tension even within such a short space.

So then here’s a page from my notebook of the time – the crossings out indicate that I have used the text going forward. Initially I tried to maintain my hopes of a haiku sequence. I can see here phrases that made it into the final poem (in such a different form): the box of Quality Street chocolates, the days passing as at a level crossing, the introduction of a new care plan while they were still living at home. I remember taking a dozen or so of these haiku pieces to a writing workshop. The response was polite, even some enthusiasm, but I felt this was in part a response to the personal nature of the subject matter as much as to the success of the choices I’d made as a poet. (These are always very difficult moments in a workshop – depth of involvement on the writer’s part often makes more cool, critical observations hard to bring forward).So I wasn’t sure. The texts stayed in another notebook. This is what happens (for me at least). I’d then often be browsing back through the notebook at those bits of text not yet crossed through as having been advanced to the next stage. I’m re-reading to see if there remains any life in these fragments left in limbo. I kept reading these haiku and thinking there was a lot of good writing, but they had certainly not found their right form.

Here’s another image of an original page.

The fourth haiku here I still like:

The phone’s numerals are very big

the size of Scrabble pieces

a language you once knew

In the final poems, the image of a “language” re-emerges rather changed. The sixth haiku poem here has an image of “a shrew its paw caught in a trap” which is itself an echo of a line from the previous page (“The scratching of a mouse trapped”) – the relevance of these recurring images of entrapment is obvious given my parents were pretty well confined to their house by physical weakness and mental uncertainties. Such images surface in the final poems, in the first poem’s opening quatrain, as “a mouse’s paw caught in the trap”.

I don’t remember when the final choice about these poems was made – the one that decided an abecedary form would be appropriate. Those who have followed this blog for a few years will have heard me ruminating on this form before and on my discovery of it via Carolyn Forche. In rational terms, I felt the systematic coherence imposed on phrases by the alphabetical sequence would be effective in an ironic way because most of the fragmented material I had assembled spoke to an incoherence rooted in the way my parents were now living. Is it too much to say that I was hoping to piece things together for Mum and Dad in a way that they were unable to themselves? There are other (more conventional) poems about my parents in my most recent full collection, The Lovely Disciplines.

The re-shaping of the text worked (to my mind). Assembling something like this is a thrilling balance of chance (the sequence of the alphabet) and choice (the poet retains the right to trim and edit phrases). The title I’ve given the sequence comes from the last haiku in the first image above:

A large print calendar

days crossed off behind

ahead no footprints in the snow

I remember buying them a large print calendar so they could follow the days passing more easily. Often – but not always – they’d cross through the days passed. When we cleared the house eventually, the calendar was still hanging up, the crossed off days having stopped at a certain point; the future days left blank and pristine. The walls of the house have not been literally demolished. But it has been sold on to another family and so for me and my brothers the walls might as well have been demolished. The lives lived out there are gone, except for what we can remember (some of which can be written down).

Here are the three poems in the sequence (from A to I) that have so far been published:

from Notes on a calendar (hung on a demolished wall)

The Abecedary Form / Carolyn Forche

The Form: I wanted to share here some thoughts on my experiments with the form of the abecedary. An abecedarium (or abecedary) is originally an inscription consisting of the letters of an alphabet, listed in order. Abecedaries were often practice exercises, teaching aids, but also developed as an ancient poetic form guided by strict alphabetical order. The earliest examples are Semitic, found in religious Hebrew poetry and the form has been used in various cultures for prayers, hymns, and psalms. Psalm 118 (or 119 by King James numbering) consists of twenty-two eight-line stanzas, one for each letter of the Hebrew alphabet. Chaucer’s An ABC is a medieval example of the form. Some abecedaries found in the Athenian Agora appear to have been left deliberately incomplete and the imperfection of these examples may have had a magical or ritual significance.

imgres

For those who have come across this form in contemporary poetry at all, it was probably (as in my case) through the poem called ‘On Earth’ in Carolyn Forche’s Blue Hour (Bloodaxe, 2003). I reviewed the book in some bewilderment at the time (see below) but have since come to see it more favourably. Forche herself says: “Gnostic abecedarian hymns date from the 3rd century AD. Along with Christian and Buddhist texts, they were recovered from small towns on the northern fringe of the Taklamakan Desert, early in the 20th century”. She also links the form with the idea of the pleroma, defined as the totality or fullness of God’s creation, the One. Over the 46 pages of ‘On Earth’, she adheres rigorously to the form in which alphabetical order guides not only the stanzas, but also the words opening every single line:

languid at the edge of the sea
lays itself open to immensity
leaf-cutter ants bearing yellow trumpet flowers along the road
left everything left all usual worlds behind
library, lilac, linens, litany

Poets.org says that abecedaries are now more commonly used as mnemonic devices and word games for children such as those written by Dr. Seuss and Edward Gorey. A derivative form is the much more familiar acrostic.

From my 2003 ReviewThe book contains 11 pieces in 65 pages, 46 of which are taken up with the long poem ‘On Earth’ and phrases do echo throughout the poems so there is a sense of unity to the whole. For the most part, Forche writes by assembling fragments and images, often without clear syntactical or narrative connections to surrounding lines. The reader experiences the verse as successive waves (lines stretch across the page and usually come in twos or threes), or as threads floating disconnectedly, but creating a striking impression of beauty. Forche’s obscurity comes more from an unshakeable confidence in her project, in her voice, in her idiosyncratic style and in her subject, largely concerned with the significance or recovery of the past in the present moment.

My difficulty with what Forche does is that all kinds of experience seem to be subjected to the same treatment, so that in the end the reader swims through an undeniably glittering, but rather gloopy, phenomenological soup in which “a city a thousand years” has the same weight as “a field of birds roasted by the heavens”, which has an equivalence to “a sudden reticence that seizes the heart”. All of the material – several deaths, the madness of a grandmother, a mother’s life, early years with a child, Chernobyl, some war-torn territories – is recorded with a swooning sensitivity, a recurring softness of diction and a penchant for grammatical inversion which seems to strain after the poetic: “In the blue silo of dawn, in earth-smoke and birch copse, / where the river of hands meets the Elbe.”

These doubts are brought to a head in the ambitious ‘On Earth’ which is (to quote the blurb) “a transcription of mind passing from life into death, in the form of an abecedary, modelled on ancient gnostic hymns”. The form is an alphabetical sequence and this additional random factor only increases this reader’s sense of a steamrollering of experience to ensure a smooth poetic passage. There is no doubt that Forche can produce some stunning images and when she strings them together in more conventional ways and the reader can hold on to her coat-tails, you can see why her reputation is so high in the U.S.

My interest in abecedaries: Has grown with my interest in looser forms of verse (I have given up on punctuation in most of my own poems these days) alongside a more-than-philosophical sense of the truth of the wholeness of being, reflecting Forche’s idea of the pleroma. This – see Rilke, see the Daodejing – is a condition impossible to be caught in the net of more conventional language and poetic form. Abecedaries encompass the whole alphabet (at least in theory – though I like the idea of the deliberate imperfection; perfection belonging only to God). An abecedary can therefore be seen as an appropriate poetic gesture (futile for sure) towards a unified field, an encompassing of everything, the only true state.

images

The Material: But the unified field, for an individual human being, must be regarded with some perspective; if this was not the case we would indeed be seeing with the eye of God, with his/her distance and utter impersonality. I wanted to write affective texts. I wanted my abecedary to be (paradoxically) limited. I wanted people in it; even a narrative of events. But all still subject to the demands of the form. I realised I did indeed have some suitable materials to hand. I had been asked by Professor Lidia Vianu, of University of Bucharest, to assist with the translation into English of several short stories by the relatively unknown Modernist Romanian author, Mihail C Vladescu. He published a collection of eight stories, In Retreat, almost 100 years ago. These are stories written in war-torn Eastern Europe but more significantly, Vladescu forensically portrays the sense of corruption in his society, with materialistic motives and adulterous behaviour most prominent. It seemed to me, and not merely because the centenary of the First World War is still in process around us, that this was material worth working on. I thought Vladescu’s relative obscurity to an English-speaking readership was also an advantage in such an experiment.

The Process: I selected phrases as far as possible randomly from the prose translation. These were then ordered alphabetically (via Excel spreadsheets) and subjected to as little editing as possible, though I have sectioned and created stanzas where it seemed best. Not surprisingly, my abecedaries are incomplete (x and z are more often than not the Persian flaws in the poetic carpet).

The results? Over the next 6 days I will post up the full 7 sections of my abecedary ‘Bathing in the Olt’ (from Vladescu’s original story called ‘Bathing’) and any observations would be welcomed. The text has already appeared in full in Shearsman magazine, 103/4, April 2015.

Click here to see each section posted: #1 / #2 and #3 / #4 / #5 / #6

imgres