Greedy alpha-creatures: the poetry of Ulrike Almut Sandig

I’m shocked to realise that it is a full year since I posted my review of the stunning long poem, Porcelain, by the contemporary German poet, Durs Grünbein, in Karen Leeder’s equally impressive translation (Seagull Books, 2020). That review was originally commissioned for, and published in, Patricia McCarthy’s penultimate issue of Agenda (those who follow such things will know that Patricia has handed over the reins of the magazine to John Burnside who takes over with the resources of St Andrews behind him). In its original incarnation, the review was paired with my comments on another contemporary German poet’s work (again in Karen Leeder’s translation): this was Ulrike Almut Sandig’s 2016 collection, I Am a Field Full of Rapeseed, Give Cover to Deer and Shine Like Thirteen Oil Paintings Laid One on Top of the Other (Seagull, 2020). I am now posting my Sandig review as well, in part because I will be appearing with both Karen and Ulrike at the Ledbury Poetry Festival in a few days time. We will be talking about Rainer Maria Rilke’s great sequence, Duino Elegies (1923) as part of Peter Florence’s Dead Poets Society series. If you are in or around Ledbury on the morning of Saturday July 7th, do come along. Here’s the review . . .

The eponymous figure from Grünbein’s sequence’s 11th poem,‘Hans im Glück’, draws on one of the stories in The Children’s and Household Tales of the Brothers Grimm (1812). In the original, Hans has anything of value taken from him, bit by bit, yet he remains optimistic, refusing to acknowledge reality. Within the context of Porcelain, Grunbein treats this is as an additional image of the myth of the city of Dresden as undeserving victim. Interestingly, the same figure appears in Ulrike Almut Sandig’s collection, but her presentation of Hans is more poignant, less ironic, as even the boy’s language is stripped from him and he tries to write a letter to a loved one: “what are you up to? // + esp: where r u? / ru ru // ru”. In the context of I Am a Field Full of Rapeseed… , the boy might be thought of as a refugee, forcibly having his culture and language stripped from him, though one of the strengths of the poem is that it also works as an updated fairy tale, a little myth of loss and diminished presence with more universal application. Such re-purposing of several of Grimm’s tales is one of the most striking things about this collection. Sandig announces in another poem, “we find ourselves deep in the future of fairy tale” (‘the sweet porridge’) and she, like Angela Carter before her, redeploys the fairy tale’s surreal narratives, bold characterisation, its humour and violence, its symbolism and moral intensity for her own purposes.

The other striking aspect of Sandig’s writing here is her bold linguistic and formal choices. There is an absence of punctuation, capitalisation, of poem titles (bolded phrases mid-poem often serve as titles), of conventional forms, of a clear lyric ‘I’, of plainly pursued narratives. This results in radically shifting ground for the reader which can be both bewildering and exciting. Several poems indicate these choices are firmly rooted in issues of epistemology and ideas concerning personal identity. So, the opening poem, ‘from the wings’, ambitiously sets out a complete life from ‘screaming’ beginning to its ‘silent’ conclusion. The interim is portrayed as all fluidity, ‘a stream that flows into others / while others again flow into it’. As much as there is any discrete self to be identified, ‘I am made wholly of language’, and the individual is a creature ‘that must speak / to understand itself’. The self is also one of many ‘fragile / greedy alpha-creatures’ and understands itself to be, ultimately, ‘a fluid tuning fork I am my own / song’. In the same vein, the book closes with ‘where I am now’, which sets the self metaphorically in some remote Arctic research station, a self that is at the same time a woman swimming in a municipal pool, moving freestyle through the water, ‘parting the water before me’, in an image of self-creation and open-ended exploration that, to some, will recall Eliot’s ‘Little Gidding’: “We shall not cease from exploration”.

This is, as it were, the metaphysical background to Sandig’s vision and it gives rise to poems like ‘I am the shadow for you to hide beneath’ in which the narrative voice celebrates just such fluidity of identity in an address to “friends”/readers that has the quality of Whitman’s “I contain multitudes” (Song of Myself, #51), though with a good deal more anxiety: “every morning I get up and don’t have a clue: / is it me, Almut? Ulrike?” This is also the poem containing the book’s full title, “I am a field full of rapeseed, give cover to deer / and shine like thirteen oil paintings laid one on top / of the other” and the poem goes on, in the name of radical fluidity, the I as landscape, huntress, a text that begins to unravel just as it reaches an end, a soldier, a girl, a woman. Elsewhere, ‘to be wood in a table’, as the title suggests, continues the theme: “not to be old and not to be young, but old / enough to be several things at once”. This includes the Rilkean desire for “simple things like ‘tree’” as well as the freedom of having no name, “no longer to say: ‘I am’”.

Ulrike Almut Sandig

Such poems are both celebratory in tone, but also alertly defensive. The reason is that there are forces abroad, ways of seeing and their associated politics that offer counter narratives. So, the expected calm of ‘lullaby for all those’ is really a call to arms, or at least a call to resist. It is “for all / those who put up a fight, when somebody / says: lights out, no more talking”. In a superb passage, once again Leeder’s translation of the German is brilliant, the forces of “DARKNESS” begin to emerge by implication:

we’re waiting for two

or three of those good, humming dreams

four peace treaties, five apples in deep sleep

we are waiting for six cathedrals and for

those seven fat cows, eight quiet hours

full of sleep, we’re waiting for nine friends

gone missing. we’re counting our fingers.

x

we’re still resisting. we won’t go to sleep.

What is being resisted are the forces of repression, of fixity not fluidity, narrowness not breadth, fundamentalist conviction not open-endedness. Sandig places a poem in the centre of the book which draws heavily on statements made by Pegida, Germany’s populist, right wing, anti-immigration party. The text is full of rallying calls expressing a faith in clarity, mastery, resolution and purification: ‘from now on / nothing will stand in our way, no language / we cannot master, we will strike out mistakes / and shake each other’s freshly washed hands”. One of the Grimm’s sourced poems, a sister speaking to her brother, presents a narrative of the boy’s development into a threatening “hunter”. Such a poem looks both ways towards the violence of neo-Nazis, but also towards the violent radicalisation of young jihadists.

Sandig’s poems dealing more obviously with issues of state power, war, migration and displacement (especially hot topics in Germany, a country in the Schengen area of Europe and seen by some as an ideal destination – see the poem ‘tale of the land of milk and honey’) are particularly impressive. The ‘ballad of the abolition of night’ draws on details of systematic torture prosecuted by the USA, “a state lagging somewhat behind / on the historical timeline of our kind”. ‘instructions for flying’ revises statements made in leaflets distributed at the Idomeni refugee camp in 2016. The same camp, close to the borders of Greece, is the focus of another poem which expresses the poet’s “moral dismay”. The disquiet is partly at her own nation’s equivocations about the refugee crisis (what if there’s not a single / jot of good Deutsch to be found in this / Land of mine”) but also personally, at finding rhymes but ultimately doing “sweet FA”.

With Grunbein, Sandig is expressing the moral complexity in the face of man’s inhumanity to man as much as any simplistic moral dismay. This is, in part, the subject of some of the Grimm poems (interestingly, in German, the word ‘grimm’ means ‘anger, ire’). ‘Grimm’ itself opens optimistically, messages being scribbled onto raw eggs, but increasing urgency leads to extra pressure and the eggs break. Still, like Hans in luck, the narrator seems “unfazed in / the crumbling ruins” though the final image is only of eggs smashed, “a well-nigh limitless / supply of fragments and rage most grim”. But Sandig is an optimist, I think. Though couched in conditionals, ‘news from the German language, 2026AD’ works hard to portray a future of more settled diversity (Iraqi dates, Turkish honey, Syrian poetry). The opposing prospect is relegated to a parenthesis – if quite a long one. But hope has the final word: “if it works, we, that’s all of you and me, / will sing a lullaby, rhyme in unison [. . .] but more than that, we will be”.

England is Finished: Sean O’Brien’s ‘Hammersmith’ reviewed

In the week of the EU Referendum it seemed appropriate to review a beautiful little chapbook by one of the UK’s most prominent poets, Sean O’Brien. Appropriate because it is a book exploring both personal and national identity, issues of migration and how new lives are begun in a new country. In particular it is a work always aware of the need for – and the difficulty of – pragmatism, honesty and truth in both personal and political worlds. Whether it is our own or our nation’s past or future, the idealism or fundamentalism of the simplistically pure, clear and incontrovertible is a false god. Worship at such an altar is the old fearful yearning for security in a world that simply is both contingent and mysterious and can only possibly be faced with a sense of compromise, processes of negotiation.

images

Beside a photograph of his own 1952 birth certificate, Sean O’Brien’s foreword to Hammersmith (Hercules Editions, 2016) ponders other people’s interest in their family histories. Perhaps our ancestors “underwrite” our lives in a way we cannot do for ourselves – in ways religion might once have done. But O’Brien assures us the two cantos (of what seems to be a longer sequence of poems yet to appear) are more the “work of the imagination” than anything narrowly documentary. He alludes to Robert Lowell’s dictum – “why not say what happened?” – only to dismiss it, suggesting Hammersmith aspires more to the condition of a dream or reverie.

If this is teasing, then it continues into the poem. With a neat circuitousness, O’Brien’s rhyming alter ego, Ryan, wanders the streets of Hammersmith recalling his parents early days and places (days and places shared with O’Brien’s own mother and father), yet his search is an endless deferral, not arriving at any clear goal, a sense of not belonging which (the Foreword has already told us) is precisely O’Brien’s experience of London: “I never feel entirely present there”. So the irresolvable uncertainty about one’s true self is re-evoked here along with a scepticism about how far delving into ancestry can really help with it and this narrative set-up allows O’Brien to pursue the dream-like interweaving of reality and imagination which has become more familiar in his work since The Drowned Book (2007). It goes without saying that this fantasmagoric journey also takes the poet back to that post-war era that so fascinates him: “a place forever on the cusp of realising the welfare state” (from Ben Wilkinson’s Guardian review of The Beautiful Librarians).

imgres

Mixing the personal, the historical and the political, most of the optimism of that earlier time has gone. Canto 1 opens dismissively: “England is finished”. Initially this seems about to be cast as an epic/tragic moment as a rower in the University Boat Race catches a crab and, amidst allusions to the “fields of Hades”,  is compared to Palinurus, Aeneas’ drowned steersman from Virgil’s Aeneid Book 6. But within a few lines, the oarsman recovers and the incident ends only in petty recriminations and unsportsmanlike appeals to umpires – more comedy than tragedy, more satire than epic. The narrative voice concludes: “I’m losing my faith in this annual fiction”. Like Aintree and Wembley, those great sporting occasions that at least gave the impression of a nation united, a clearer sense of self-identity and “name”, the Boat Race too loses its power to inspire a faith in a certain type of Englishness, “a special and definitive order of reality” (Foreword).

BoatRace-Tatler-7apr15_rex_b

Perhaps it’s not wholly clear if this “order of reality” ever had any real existence and was lost, or whether the narrator lived the delusion of it briefly that was then corrected by his growing understanding of the significance of “class, the major stench of things”. And perhaps this is why the poem swings from imagined images of the 1940s and 1950s Hammersmith to the wanderings of Ryan/O’Brien in more contemporary settings (another photo in the chapbook is clearly O’Brien taking a selfie reflected in an underpass mirror). Canto 1 now more securely pursues the past, describing a young woman (the future mother) as nurse, teacher, doing the “pallais glide”. Such remembrance is labelled the “trap of elegy” at one moment. Ryan is caught in it and “Nor am I out of it” says another voice (O’Brien?) echoing Mephistophilis in Marlowe’s Doctor Faustus, that moment when he reveals the omnipresence of Hell.

HammersmithPalais_London_1970

What develops is a passage of a more documentary type (though no doubt the details are largely imagined) with an Irish ancestor stepping off the train at Euston, finding a room to rent: “Oh loneliness, your name is Hammersmith”. But canto 1 ends with an outbreak of irregular rhyming (the poem is written in triplets throughout) which holds together, as if in successful solution, references to Aneurin Bevan and Stafford Cripps, the ill-fated groundnut scheme of the late 1940s, Caliban and Ariel and a (more personal sounding) naïve, nursery-rhyme passage about “the boy with the curly brown hair”, who is perhaps the future father-to-be.

Canto 2 opens (having caught the habit of rhyme from the end of the preceding Canto) with another vision of the transience of London life, especially for migrants: “no fixed abode, where is no stay, / Not known at this address, / Or never known, or went away, // Gone where the post eventually goes”. This is both the contemporary figure’s fruitless search for an ancestral past as well as the post-war migrant’s experience where the world the nation fought for “admits / No Blacks and no dogs and no Irish”. There are passages here out of Dante, out of Yeats in which spectral figures go dancing through London streets “into Ravenscourt Park” and beyond the District Line. Once again, Ryan/O’Brien re-surfaces with a fierce thirst for Guinness which might “re-enchant / A world that is always and only prose”.

imgres

The earlier allusion (“where is no stay”) to Robert Frost’s comment that poetry can act as a “momentary stay against confusion” is repeated again in the context of what looks like suicidal thoughts, a personal as well as political history: “Here there is nowhere. Here is no stay”. It turns out the Ryan character has an engagement to read poems to an audience but the tone here is angrily dismissive (“Who gives a fuck?”) and heckled abuse from an audience is deemed appropriate somehow, the only thing to make sense “of a dying art”. O’Brien’s casting doubt on the efficacy – the very purpose – of poetry in the context of an ambitious poetic project like this might seem perverse but is perhaps just another de-stabilising element in the whole where past and present, political idealism and cynicism and failure battle it out across the fluid fields of the poet’s observation, memory and imagination (and anyway, if this is the opening of a long poem, this may not be the last word on the subject).

imgres

The poet’s heart seems most passionately engaged in passages concerning the mother figure, but Canto 2 ends, as did Canto 1, with allusions to the father. Like the son, he too seems to have looked always “for a sign”, for meaning in the bewildering flood and flow of the city’s life. What seems to be O’Brien’s pessimism again re-surfaces: “You will fail / Like your father before you”. The failure will be to “name” the waters (this leaves me thinking of Keats’ epitaph: one whose name was writ on water). The father’s ambition apparently yielded nothing more than a “suitcase – / Poems and politics, no fixed address” and later “Madness lay in wait”. Yet the narrative voice offers up the idea of witness, even if this does not lead to reassuring certainty: “You will lower your face to the water, // And through it, and open your eyes.” This is reminiscent of O’Brien’s poem ‘Cousin Coat’ with its self-urging to “Be memory, be conscience, will and rage” and to remain “cold and honest”, though since those lines were written in 1987 O’Brien’s range has continued to widen so that honesty in terms of documentary/historical evidence now also has to face new challenges, new types of honesty with regard to the imagination, in part those in-filling processes of personal memory, the making-up of our own past which many of us hope “underwrites” the people we have become.

 

tree in railing