Forward First Collections Reviewed – #1 Mona Arshi

This is the first in a series of reviews I will post over the next two months of the 5 collections chosen for the 2015 Forward Prizes Felix Dennis award for best First Collection. The £5000 prize will be decided on 28th September. The shortlist is:

Mona Arshi – Small Hands (Liverpool University Press, Pavilion Poetry) reviewed here;
Sarah Howe – Loop of Jade (Chatto & Windus); reviewed here;
Andrew McMillan – physical (Cape Poetry); reviewed here;
Matthew Siegel – Blood Work (CB Editions) reviewed here;
Karen McCarthy Woolf – An Aviary of Small Birds (Carcanet) reviewed here.

************

Mona Arshi – Small Hands (Liverpool University Press, Pavilion Poetry) Mona Arshi’s webpage

imgres

Despite the ironic lack of capaciousness implied by its title, Small Hands is a brimming miscellany of poems. Many of them suggest interesting growing points for the future, but Sathnam Sanghera’s claim that Arshi is “Britain’s most promising writer” and Moniza Alvi’s talk of “genius” is premature and liable to drag the reputation of blurb-writing even deeper into the mire. A trying-on of various recognisable styles or voices is expected of any first book, compiled as they usually are over years awaiting a publisher’s call, but Arshi’s arrival at a full collection has been swift. Publicity suggests she only turned from a profession in law to poetry around 2008. It’s for this reason that her influences (Alvi, Petit and Khalvati most obviously, perhaps Emily Berry) are so clear.

Two early poems in the book allude to the idea of catastrophe. ‘Practising Your Skills’ faces an accusation about a “tendency to catastrophise everything” and this also emerges in ‘Bad Day in the Office’ where the narrator is trying not to regard rainfall as “catastrophic”. These instances may be ‘character’ points but such a ramping or ratchetting up of the ordinary is often evident elsewhere in the book and tends to caricature, a dramatic arc-lighting, unexpected (literally cata-strophic) links between disparate ideas or images and hence a love of listing: in other words, forms of surrealism. This is something Arshi has spoken about, regarding and admiring poetry as a discourse utterly counter to the kind of language-use she once employed in the law. So ‘The Lion’ is out of Angela Carter’s The Bloody Chamber via Pascale Petit and evokes a strange relationship between a woman and an older man. It’s a powerfully disturbing poem because the male figure is accorded such power, language, sensuality, wisdom and a sort of droit de seigneur over the female narrator who seems disinclined to question the set up. As with several of the quasi-pornographic pieces by Sam Riviere, the critical question here is where lies the irony? Hard to tell, especially as this is the book’s opener.

imgres

Arshi’s somewhat whimsical surrealism is better seen in her portraits of female figures alone. ‘Cousin Migrant’ is a visitant “from the skies” as well as a paradox (“her arms are thin as margins yet she can lift my children / with ease”). The Cousin’s transgressive – or more accurately, indefinable qualities – are conveyed clearly, humourously, the narrator, in contrast, is nothing more than “a storm in a tea-cup”. The confines or otherwise of female lives are treated in more conventional poetic form in the object and memory piece, ‘The Gold Bangles’, evoked as a cultural inheritance of value though the narrator prefers to think of their owner’s wrists before the gift, “still unadorned and naked”. As here, there are several other poems that draw on Arshi’s background, born to Punjabi Sikh parents in West London. ‘Jesus Saves’ is also a more conventional poem of childhood memory, on this occasion hearing a racist speaker in 1979, on Hounslow High Street, “long after Enoch”. But elsewhere, Arshi prefers to construct enigmatic poems, hovering just beyond the edge of anything one might regard as a clear and present body of evidence. This is especially so in what seem to be ‘relationship’ poems like ‘Entomological Specimens’, ‘Practising Your Skills’ or ‘Insomniac’ which cryptically advises: “Never marry an insomniac. You will have / to mind yourself”.

At the centre of the book are several poems about the tragic loss of Arshi’s brother, Deepak, at the age of 41. These poems are moving and suggest contrasting aspects of her work: deep levels of tact and restraint. Moving through the experiences of learning of his death and the family’s adjustment to his loss in slant poems about a phone call, practical details of the mourning process, officialdom, the family garden, the urn, the loss still feels raw and unresolved and there will be more poems to come on this topic I’m sure.

Mona Arshi

The other prominent and enjoyable aspect of Arshi’s work is its sensuality and awareness of the body; this is a collection full of hands, feet, mouths, lips, eyes, wrists, hair and, ubiquitously, skin. In ‘Lost Poem’ she talks of “taking in language / through my skin” and there is a clear project developing here in that, at their best, these poems unfold through a language of the senses rather than the intellect. Elsewhere, Arshi writes of wanting to “sequester” and “foreignate” words, de-familiarising them, wresting them away from conventional denotation. I first heard her read aloud when she won the Magma Poetry Competition in 2011 with the ghazal-like poem, ‘Hummingbird’, here tucked away at the back of the book. I now read that poem against ‘The Lion’ and this is the one I prefer for its originality. The narrative voice (undefined) addresses the ‘you’ which is mostly the hummingbird itself, though as with ‘The Lion’ the creature is also interchangeably / metaphorically human. The tender, persuasive imperatives almost immediately carry an erotic charge, though where the “fingers” probe and slip is mostly into “spaces”, lacunae. But the hummingbird figure has none of the over-bearing masculinity of the lion; we are told it is capable of “curing”, dissolving, even pronouncing the speaker. But the speaker here is not as passive and compliant as in the earlier poem. Though she will allow him/her to open the “bone-zip of my spine”, the insistence of her voice gives her an active role in the relationship. The hummingbird is invited to “anoint” the speaker, a significant contrast to the shallowness of the lion’s crude “undressing”. (Arshi discusses this poem on the Magma website here)

black-n-white-hummingbird-tattoo-design

George Szirtes’ rather more restrained blurb observations suggest that he reads in Arshi’s work an “erotics of the spirit”. Without doubt, ‘The Hummingbird’ is a sexy, enigmatic, yet precisely expressed poem that is going to repay our re-reading of it. And if that is not the case with many other poems in Small Hands we should not be surprised. Arshi combines a liking for obliqueness, sometimes even coolness, with a desire to push what language can do and a willingness to experiment with form. Her cultural background is relatively unexplored here, yet promises much if that is the way she wishes to go. Not a winner of the 2015 Forward First Book award for me, but an intriguing writer, potentially a unique voice if she can achieve the right distance between herself and her powerful formative influences.

Kei Miller’s ‘Cartographer’ and Friel’s ‘Translations’

Kei Miller’s third collection, The Cartographer Tries to Map a Way to Zion (Carcanet), recently carried off the Forward Prize for poetry and it struck me that it shares concerns about language, colonialism and map-making with Brian Friel’s play, Translations (1980) which has become something of a staple teaching text in recent years for several exam boards.

Miller’s poems explore knowledge of place. To begin with there are two opposing views. The cartographer of the title is schooled in “Babylon science” and seeks objective, timeless, abstracted knowledge of Jamaica, knowledge of worth (to his mind) because rid of all contingent distraction. The rastaman knows his island more subjectively, historically, full of local detail, more politically. For the rastaman the island is “unsettled . . . unsugared . . . unmapped”. It “fidget[s]” and slips from “your grip”, is full of what the objective gaze can “never see”. The cartographer arrives with the colonial mission to “untangle the tangled, / to unworry the concerned”, to set a nation and its people back on the right path from which they “may have wrongly turned”.

images

The 27 sections of the title sequence then proceed to track the dialectic between these two viewpoints. But the book itself is less Ordnance Survey, more a full colour, illustrated map stuffed with half-sketched houses, trail signs, characters, places. This wonderful effect is achieved by Miller’s scattering, along the trail of the dialogue, poems that explore the etymology of place names as well as others that praise various aspects of Jamaica (especially its creatures). So the outcome of the dialogue – proceeding as it does as a pretty civilized skirmish – is loaded in the rastaman’s favour. It’s true that he is said to dismiss “too easily the cartographic view”, though even here the particular poem ends with an acknowledgement that the Eurocentric Mercator projections of the world (1569) misrepresent the size of Africa and have long “gripped like girdles / to make his people smaller than they were”. Rather, it is the position of the cartographer that shifts significantly. Though initially he too “dismisses too easily the rastaman’s view”, he soon begins to “lose himself” among the “I-drens & I-formants . . . smoking a chillum”. Eventually a question rises in his mind, “between his learning / and awakening: how does one map a place / that is not quite a place? How does one draw / towards the heart?”

It’s on this basis, in his more illumined state, that the cartographer begins to try to “map a way to Zion”. Of course, he needs the rastaman to point out that Zion is less a “where” than a “what” and that it cannot be plotted towards but rather must be waited for. Nevertheless, the book’s conclusion is comedic; the whole begins and ends with a “heartbless”. The brutal facts and bloody history of colonialism are conveyed more in the place name poems, many of which record displacement, floggings, shootings, “suspicion . . . centuries deep”. The brevity of most of the poems, the switching between standard voice and forms of Jamaican patois, the details of landscape and people, all combine to make a very enjoyable read, rewarded with a convincing up-lift at the end.

Translations 4

Remarkably similar territory is explored in Brian Friel’s modern classic drama Translations, about the re-mapping of Ireland by British colonial forces around 1833. But Friel writes a tragedy, recording (with historical hindsight) the almost complete stamping out of Gaelic culture and language in the 19th century. The British sappers (like Miller’s cartographer) claim they are there to benefit the Irish people, to rationalize and clarify what they perceive/assume is a backward country in need of modernization. But Friel (like Miller) portrays the native culture as sophisticated, if different, so that with the British process of improvement comes inevitable loss. The hedge-school teacher, Hugh, closes the play, failing to recall lines from Virgil and Friel is implying, with dramatic economy, with the stage lights fading, the loss of knowledge, of language, of personal and national identity. In contrast, Miller’s book ends in peaceable benediction:

In leaving

The rastaman bids you

Mannaz and respeck

Izes and protecshun

Upfullness

He bids you

Guidance and healt

Inity and Strenth

Bids you, Trod Holy

To I-ly I-ly I-ly

Mount Zion-I

Trod Holy.

Liz Berry’s ‘Black Country’ reviewed

Liz Berry, Black Country (Chatto Poetry, 2014)

If a reputation can be earned through the writing of half a dozen poems of real worth then Liz Berry has probably already written them, earning her place in the landscape of early 21st century British poetry. Her debut collection (containing 14 poems from the earlier chapbook The Patron Saint of Schoolgirls (tall-lighthouse, 2010) has charm, accessibility and a humour that belies the serious ways in which she exerts pressure to counter the hegemonies of language, gender, locality, even of perception. Berry is a teacher by profession and will, no doubt, have equivocal feelings about her work appearing in classrooms – but it will rapidly and rightfully find a place there.
Liz-Berry

We resist what tries to define and suffocate us in part by declaring who we are. Berry’s confident, natural, even uninhibited use of her own Black Country dialect is one of the most superficially striking things about this book. Against “hours of elocution”, she opts for “vowels ferrous as nails, consonants // you could lick the coal from” (‘Homing’). Variously her grandmother and mother influence her in this and, in ‘The Sea of Talk’, her father also urges her never to forget the place of her birth with “its babble never caught by ink or book”. The definition of a community against the pull of a conventional linguistic centre is explicit here. Her grandmother is a frequent role model and the growing girl studies “her careful craft”. “Right bostin fittle”, the older woman declares (ie. great food – brains, trotters, groaty pudding) and the budding poet willingly touches her “lips to the hide of the past” to inherit the authentic gift.

Other poems, making it clear that locality is as much a component of who we are, record and celebrate the Black Country as “a wingless Pegasus” composed of scrub, derelict factories, disused coal shafts, yet still a “gift from the underworld” whose nature and fate is enough literally to make grown men weep (‘Black Country’). Berry takes huge pleasure in enumerating the details of her locale. “Come wi’ me, bab, wum Tipton-on-Cut” invites one poem which then takes a tour of waterways, allotments, parks, mosques, steelworks and canals (‘Tipton-On-Cut’). Similarly, ‘Christmas Eve’ seems to improvise from the great concluding paragraphs of Joyce’s story ‘The Dead’, using the ubiquitous fall of snow to lead the reader across the landscape of Beacon Hill, Bilston and Molineux.

We elude being imposed on and defined by others by changing. This, for me, is the more profound aspect of Berry’s work; so many poems unfold as processes of self-transformation. A mark of the book’s self-confidence can be found in ‘Bird’ which announces this motif of liberation: “When I became a bird, Lord, nothing could stop me”. Here, it is the mother’s voice urging, “Tek flight, chick, goo far fer the winter”. In keeping with this, the poems display a formal variety – free verse, short-lined quatrains, couplets, tercets, ballad forms, punctuation comes and goes. This is further reinforced by Berry’s bold, category-dissolving imagination which instinctively reaches for metamorphic possibilities. In ‘Birmingham Roller’ the escapee is a bird again, “jimmucking the breeze, somersaulting”; people become dogs, trees, pigs, fade to mere echoes, girls become boys. The donning of a pair of red shoes invigorates, eroticises: “rubies that glistened up a dress, / flushed thighs with fever” (‘The Red Shoes’).

Sexuality features so prominently in Black Country in part because of its potential for transgressive energy. I’m sure ‘Sow’ is anthology-bound with its “farmyardy sweet” female narrator, rejecting external definitions (“I’ve stopped denying meself”), accepting her true nature as a “guzzler, gilt. / Trollopy an’ canting”. This is a real tour de force of dialect, imaginative transformation and downright feminist self-realisation that “the sow I am / was squailin an’ biting to gerrout”, even daring the reader to “Root yer tongue beneath / me frock an’ gulp the brute stench of the sty”. Berry’s power of imaginative transformation is so powerful that the book creates mythic figures at will: the sow girl, the Black Country pegasus, the patron saint of school girls, Carmella the hairdresser, the Black Delph bride, the last lady ratcatcher. ‘Fishwife’ presents another of these figures like something from a quasi-pornographic Grimm’s tales. Attending a 17 year old girl’s wedding, she brings the gift of oysters, erotic energy, transgressive flirtation, power and ultimately pleasure:

                                            I slipped
from my bare skin
alive oh alive         all tail           all fin
how the tide tossed
until alive ohhh alive
the waves flung my shining body        upon the rock

She kisses the bride with “her tongue a plump trout” and other poems also resist categories to the extent of a sensation of gender-bending, or more accurately gender neutrality. I’ve already mentioned the girl who becomes a boy. ‘Trucker’s Mate’ reads like a homosexual “romance” and ‘In the Steam Room’ positively drips with sexuality – but of an explicitly “sexless” kind in which “any body / might give you pleasure”. ‘The Silver Birch’ achieves the extraordinary feat of evoking “sex [. . .] before sex” (eroticism before gender), “when I was neither girl or boy [. . .] a sheaf / of unwritten-upon paper”.

With so much dissolution of the normative, Berry dallies with the surreal and there can be dangers if the work does not also bear a weight of darkness. A poet like Tomaz Salamun writes in the tradition of Rimbaud’s systematic disorganisation of the senses, but combines, as Ed Hirsch suggests, “exuberant whimsy and fierce rebellion” to resist too easy a relationship with the pressures of the real. Happily, Black Country encompasses some richly productive tensions between the real and imagined, home and away, past and future, conformity and rebellion, sex and death. The latter rises to the surface through the middle of the book in poems like ‘The Bone Orchard Wench’, ‘Echo’ and the murder ballad ‘The Black Delph Bride’, acknowledging that the traffic between real and imagined contains plenty of irresolvable grit, impossible to wish away in any facile manner.

The collection concludes in more plainly autobiographical terms with the approach of the birth of a child and perhaps there is less imaginative pressure here, a risk of sentiment, “waiting [. . .] for the little creature that grew inside me”. Nevertheless, in reviewing first collections it’s traditional to look forward to achievements to come but this is inappropriate with Black Country simply because there is so much confidence, focus, shapeliness, already achieved uniqueness. Rather, this is a poet whose work presently demands our admiration. Oh yes . . . and what about those half dozen or so poems of real worth? I’d suggest ‘Bird’, ‘Bostin Fittle’, ‘Black Country’, ‘Tipton-On-Cut’, ‘The Silver Birch’, ‘Sow’, ‘Fishwife’. You’ll hear more of these in years to come.