2016 Forward First Collections Reviewed #5: Harry Giles

This is the fifth and final installment in the series of reviews I have been posting of the collections chosen for the 2016 Forward Prizes Felix Dennis award for best First Collection. The £5000 prize will be decided on 20th September. Click here for all 5 of my reviews of the 2015 shortlisted books (eventual winner Mona Arshi).

The 2016 shortlist is:

Nancy Campbell – Disko Bay (Enitharmon Press) – click here for my review of this book

Ron Carey – Distance (Revival Press) – click here for my review of this book

Harry Giles – Tonguit (Freight Books)

Ruby Robinson – Every Little Sound (Liverpool University Press) – click here for my review of this book

Tiphanie Yanique – Wife (Peepal Tree Press) – click here for my review of this book

imgres

Thanks to Freight Books for providing a copy of Harry Giles’ book for review purposes.

I’d only come across Harry Giles’ work as a Guardian featured poem in June in response to his Forward short-listing. The chosen poem was ‘Piercings’ and suggested Giles was working the same area that Andrew McMillan did so successfully last year. What might be an autobiographical masculine narrative voice recognises a passer-by as an old encounter: “four years since / he hauled me into a lift with / Want to make out?” But the man had then been sporting various body piercings which have since been removed in order to become “employable, less obvious” whereas the narrator has continued making “more holes”, continued to accumulate the badges of a rebelliousness the other has given up on. The final question, “So what do you do now?” is therefore made poignantly redundant, each, surely, reading the tell-tale signs of the other’s body.

But ‘Piercings’ is by far the most conventional poem in Tonguit and Giles is no McMillan, nor does he want to be. On the facing page is a poem made from extracts from One Direction’s Harry Styles’ fanfiction. The title, ‘Slash poem in which Harry Giles meets Harry Styles’, gives a feel for its playfulness though the poem itself does not seem to amount to much. Perhaps it amounts to more if read in the context of Giles’ other manipulations of texts and discourses which have a more obviously seditious intent. The last poem in the collection offers ‘Further Drafts’ of a phrase often used by Alistair Gray: “work as if you live in the early days of a better nation”. Giles works various rhyming turns on the first and last words of this phrase eventually to arrive at “lurk as if you live in the early days of a better sedition”. It’s ‘Harry Styles’, manufactured pop idol and X Factor/Simon Cowell cash cow, that is the real target of Giles’ poem (though it lurks with some seditious intent, it’s still not among his best).

images

Giles is interested in the processing of texts, sampling from George R R Martin’s A Game of Thrones, or creating cut-up texts from information associated with Abu Dhabi’s artificial island and cultural centre, ‘Saadiyat’.  The satirical effects are delivered through simple repetition and disjunction, questioning the original source’s coherence and integrity, where ecological sustainability becomes “a core value integrated into the design approach / in terms of throughout the the the concept design” [sic]. ‘You Don’t Ever Have to Lose’ does something similar with advertising text from IT services company Atos. ‘Your Strengths’ is a more powerful text in its own right, this time using source material from the Department of Work and Pensions Capability Assessment, the UK Citizenship Test and other psychometric tests to make a thunderous barrage of questions ranging from the invasive, absurd, profound, squirm-inducing and piddling to the politically loaded. Giles also works textual legerdemain in ‘Sermon’, based on a speech by David Cameron in which the word “terrorism” is replaced by the word “love”:

 

We must make it impossible

for lovers to succeed. We need to argue

that love is wrong. To belong here

is to believe in these things.

imgres

This processing of texts, often randomly, often derived from the internet or Google searches, sometimes with editorial influence in the final result is presented as politically subversive. As the Tonguit blurb suggests, it derives from the belief that we are all warped and changed by the language/s that surround us and inhabit us. The hope of the lyric poet working towards his/her own truth is devalued, considered delusional, impossibly bound up in Blake’s socio-psycho-political “mind-forged manacles”. We liberate ourselves by breaking these, unpicking or smashing the dominating discourses around us. And if our deliberate intention is already suspect then we must achieve it randomly, perhaps via a machine. It’s a form of surrealism which profoundly questions our use of language and owes a lot to the Oulipian experiments of Raymond Queneau. Giles’ collection title, Tonguit, productively seems to hover between an urgent imperative to individual vocalisation – tongue it! – and more passive implications about the way other people’s language/s oppress the individual – we have been tongued!

images

The more imperative mood is obvious in ‘Curriculum’ which takes aim at normative education and gives it both barrels:

 

Mix me a metaphor of noble gases,

economic engines and avant-garde

taxonomies, with Kingdom Phylum Order

gone to bloody Dada. Get down and dirty

 

with transects, quadrants.

 

There is a Wildean element to this sort of systematic over-turning though there is no doubt about Giles’ seriousness beneath the often funny, ludic quality of these poems and there is none of Wilde’s self-regarding quality. Harry Giles himself – as a recognisable, recurring, coherent, autobiographical figure – is curiously absent from most of these poems though I don’t doubt the sincerity of a poem like ‘Waffle House Crush’:

 

I’ll have you smothered n covered

diced n peppered n

capped n lathered n

lustred n smoothed n

spread

 

Giles’ various linguistic masks don’t hide so much as free him into more liberated forms of expression. I’ve deliberately not yet mentioned his most obvious, deliberately chosen mode of expression: what he calls his own “mongrel and magpie” form of Scots. Dave Coates has pointed out that, as in Kathleen Jamie’s The Bonniest Companie, Giles provides no glosses in the book on his particular Scots, “an implicit assertion of the language’s place within the broader spectrum of Englishes”. Giles’ Scots sets itself deliberately against discourses like those of the DWP and Atos as a declaration of variousness. Nor is he averse to something like a declaration of war:

 

Let’s be arsonists. Let’s birn the year.

[. . .]

Let’s mak like airtists

n birn the leebrars [libraries] acause we shoudna, n birn

Pairlament acause we shoud.

 

What follows is an apocalyptic conflagration of all things, down to the “thocht o fire”.

But the sheer vigour of Giles’ intent means his Scots is a lot harder to follow than Jamie’s. In fact, he does provide his readers with a full gloss/translation on his website. I needed this to be honest to deal with a lot of the Scots text, though the ‘translations’ then read as somewhat awkward, watered down versions of a quite different language (rather than a form of English). But it is worth the effort to really appreciate the tour de force of national- and self-assertion that is ‘Brave’. Like some Highland Whitman, making himself and his nation through singing (I’m losing some of the lay-out here):

 

A sing o google Scotland

o laptop Scotland,

o a Scotland sae dowf on [dulled by] bit-torrentit HBO

drama series n DLC packs fer

paistapocalyptic RPGs

imgres

But also the Scotland “whit chacks the date o Bannockburn on Wikipaedia” and fears “o wan day findin oot / juist hou parochial aw hits cultural references mey be”. ‘The Hairdest Man in Govanhill’ takes all the clichés that phrase might suggest and instead describes a man who “has thay lang white scairs on / baith sides o his mooth fae smiling that damn wide” (my italics). This is of a piece with the Cameron subversion as we hear that the man is “that bluidy haird he’s a hairt tattoed wi Dulux on his bicep n aw hit says is A LUV YE”. There’s a risk of this getting as caricatured as the cliché it intends to subvert but Giles’ Scots is put to terrific seditious intent in ‘Tae a Cooncillor’ – a kind of one-sided flyting in which the local councillor who wants to close down a swimming pool is mocked mercilessly:

 

Wee glaikit, skybald, fashious bastart,

whit unco warld maks ye wir maister?

Whit glamour has ye risin fest as

projectile boak?

Hit’s time tae gie yer feechie fouster [nasty fester]

an honest soak.

 

This is committed, bolshie, rebel-script done with great skill and immense energy but Harry Giles is too interested in too much to settle merely for this. I was interested in his Scots (or rather specifically Orcadian) versions of a few chapters of the Laozi’s Daodejing. He astutely titles these ‘Aald rede fir biggin a kintra’ [Old advice for building a country] again recalling Alistair Gray’s dictum. The opacity of the language makes Giles’ versions a hard read but (if I may) here’s his boldly economical version of chapter 53 (some indentations lost here again) followed by my own recently published version:

 

53

a bit wittins

whan waakan the wey

are a rod tae dree

 

the wey is snod

an fock cheust fancy the ramse

 

govrenment divided

sheens growen-up

kists empie

but heidyins’ claes are braa

thay’ve barrie blads

are stecht wi maet

gey rowthie

 

caa this the darg o reivers

an no the wey

 

Crooked avenue

chapter 53

 

—perhaps you have begun well

one step after another along the way

 

yet you walk in fear of side-tracks

the great way running level and plain

 

still who can resist those side-tracks

soon as good governance is in place

 

we’re liable to neglect our business

too soon the tall barns lie empty

 

sooner wear fashionable clothes heels

daggers for glances glut on food and booze

 

have more than we can sensibly use—

dawn breaks on some crooked avenue

 

what was it happened to the way

 

Tonguit is a bubbling cauldron of a book, willing to take risks that don’t always come off, but guided by a belief in the need to challenge the assumptions and languages of the status quo. Harry Giles is a fascinating figure (go to his website here ) and his characterisation of his Scots as “magpie” is as much applicable to his multifaceted work in theatre, software, twitterbots and visual arts, all forms of “art about protest and protest about art”. Whether contemporary poetry, as in books like this one, will prove sufficiently interesting and flexible for his creativity remains to be seen.

imgres

 

 

 

 

 

 

 

Two Great Days at StAnza Poetry

Writing is always a rough translation from wordlessness into words – Charles Simic

I arrived at about 8pm on the Friday evening. Leuchars station is not close to St Andrews itself and (it made me feel at home) there were roadworks disrupting the usual route so instead of 5 miles it was a 10 mile trip. Actually, it was dark and I had no idea where I was so I’m just quoting the chatty taxi driver here – who also lamented the decline in business in recent years. Lack of local money generally he said and the changing habits of students who go out less, pre-drink more and choose to stumble home rather than call his cab. We waited a few minutes for Pascale Petit’s train to arrive. She’d been travelling for 12 hours (from Cornwall) which made my 5 hour train ride feel like nothing much. Unpacking, I reflected north is a very long way north.

imgres

I was staying at the Greyfriars Hotel but walked up to the Byre Theatre on Abbey Street, the main Festival venue. The headline reading for the evening was Lemn Sissay (who I’d just missed) followed by Don Paterson. I arrived at the interval and the talk at the bar was of a local heckler interrupting Sissay. I never got to hear how he dealt with it but it seemed to say something about the tone of this festival that there was as much talk about inclusion as there was annoyance at the interruption. The auditorium was sold out (typical of this StAnza while I was there – you needed to book your event fast). I had no ticket but Jim Carruth took me to the studio theatre to a live relay of what remained of the event. Paterson read mostly from 40 Sonnets including ‘Here’, ‘Wave’, ‘A Powercut’, ‘Little Aster’ and the curiously moving death-of-a-dog poem ‘Mercies’. He also read aphorisms from an iPad and I remember ‘Poetry is not a vocation but a diagnosis’. And (one for his students, he said) ‘If a poem is read slowly enough we begin to hear things – which – are – not – there’.

I was woken by seagulls in the grey dawn and through a gap in the Greyfriars curtains I could make out a CCTV camera on its right-angled gantry across the road, white and intent and about the size of a large gull. Perhaps I was dreaming. I was reading next morning with Tracey Herd in St John’s Undercroft, a long brick-arched room, with a great acoustic and atmospherically lit. Andrew Jackson generously introduced us and I read most of my A Hatfield Mass sequence which I think of as celebratory poetry about nature, perception, growing up/older, the body. Tracey’s book Not In This World was a PBS Choice and shortlisted for the TS Eliot Prize this year and is her first collection for 14 years. She did not read those poems about film stars or racehorses for which she’s justly renowned but powerful, recent poems of loss: “Somewhere, someone much loved is leaving”.

images

I was also reading in the afternoon at a ‘Past and Present’ event – where poets talk on writers from the past. This was the first occasion (in the Council Chamber of St Andrews’ Town Hall – where marriages are performed we were told) at which I could read some of my new, just-off-the-press versions of the Daodejing. Pascale Petit was also appearing and she talked about her enthusiasm for Tomas Transtromer, in particular the way in which his poems often use an aerial perspective; from his first published poem: “Waking up is a parachute jump from dreams”. I’m sure she said she’d consulted a Swedish friend who said his surname meant something like crane-over-water – ornithological crane obviously.

imgres

Later in the afternoon, at the Parliament Hall, Fiona Benson and Andrew McMillan read. Benson was nervous in front of the large crowd (and who can blame her) but she was soon absorbed in the poetry itself and her demeanour was not at odds with the work. Sections of ‘Love-Letter to Vincent’ (Van Gogh) were read with great intensity. Other poems of pregnancy, miscarriage, birth and motherhood were more moving and (as Dave Coates has suggested) her book’s up-beat title, Bright Travellers, misleads. The contrast with McMillan was not to either poet’s detriment. I reviewed physical on this blog back in July 2015 and his (in various senses) naked poems, even when sad, manage to stir great pleasure in the audience. In person, he adds to this a wise-cracking, witty style of introduction and between-poem chat. Given his marvellous success this year I wasn’t sure why he wanted to discuss some of the negative criticisms he’s had but even that does not prevent me wanting to use that old Hollywood term ‘star’ in listening to McMillan perform.

images
Nora Gomringer

It was another sell-out in the Byre Theatre on Saturday evening with an event indicative of the Director, Eleanor Livingstone’s innovative approach to programming (and part of the German poetry emphasis to this year). Nora Gomringer performed work (with percussionist Philipp Scholz) which reminded me at moments of Laurie Anderson, at others of the much-missed Bob Cobbing (who I saw read/sing in London in the 1980s), at all times evoking a jazz-like improvised feel. Quite brilliant. Jo Shapcott had the tricky job of following this and chose to read a number of ‘The Roses’ poems from Tender Taxes, her responses to Rilke’s poems in French. These are a bit delicate and brief to come over very strongly in a live reading and other new poems on pain (but without mentioning the word) I found not easy to appreciate. But the brilliant prose poem ‘Scorpion’, the touching ‘Somewhat Unravelled’ and the finisher, ‘Piss Flower’ ended the evening in style.

imgres

I had a train to catch next day but managed to get to stride along the Chariots of Fire beach early in the morning plus take a peek at St Andrews Old Course before the Poetry Breakfast discussion on translation. Diplomatically and informally chaired by Annie Rutherford, the theme emerged that we ought to think more loosely, more liberally about the idea of translation.  Aurelia Maurin suggested we should think of it more  as we do cover versions of songs. Claudia Daventry opened the field up by quoting Charles Simic’s idea that all poems are translations from silence. Nora Gomringer remembered a professor urging her to find ‘the game’ of any poem she intended to translate not merely to work line by line. She’d been asked to translate Yoko Ono’s poems into German but felt unable to and the importance of the rightness of a translator to a source text was demonstrated when, on another occasion, she’d translated from Russian (I think) and had actually been spat at by a disapproving reader. I was struck – as before – by what powerful emotions the idea of translation stirs up, involved as it is with ideas of truth, honesty and fidelity. I especially liked Daniela Seel’s take on the process, stressing the almost chance meeting of suitable translator with appropriate source text and the way in which the linguistic and emotional ‘body’ of the translator (his/her resources) need to be matched to the varied demands of the source text.

But I had to catch my train and, though exhausted, I spent some of the six hours back re-reading Montale’s loving lament and memorial to his wife, Drusilla Tanzi, here translated by G. Singh:

With my arm in yours I have descended at least a million stairs,

And now that you aren’t here, a void opens at each step.

Even so our long journey has been brief.

Mine continues still [. . . ]

url
Montale and Drusilla