What Have I Been Reading: December 2014 – March 2015

Up-dated March 2015

Too little poetry-reading time recently has meant I’ve been thinking a lot about two texts we are using for A level coursework at the moment:

Tennessee Williams’ first great success, the autobiographical The Glass Menagerie, seems to strike chords in most modern teenagers and contains one of my favourite quotes: “I know I seem dreamy”, Tom says to Jim the Gentleman Caller, “but inside – well, I’m boiling!”

images

This is being read alongside Sylvia Plath’s only completed novel, The Bell Jar. Plath divides students every time – poetry or prose – my one observation is that with repeated teaching the book thins rather than deepens.

images

I’ve eventually got to read Colette Bryce’s recent new book, many of the poems about her childhood in Derry: short, focused, honest and managing memorable things within a very narrow linguistic palette.

imgres

Anna Robinson’s new collection also works within a narrowed range of language choices. She produces strange folk-tale-like poems, which keep rubbing their eyes, not sure whether what they are seeing is contemporary London or some mythic rural past. Mysterious poetry.

imgres

I’ve been dipping again into The Book of Love and Loss, eds., Rosie Bailey and June Hall (Belgrave Press, Bath, 2014), in part because I am reading from it at the end of next month at Heffers Bookshop, Cambridge.

imgres

Blake Morrsion’s Shingle Street is his first full collection since 1987 and while there are flashes of the poet I once admired (I thought Dark Glasseswas very good) the book is full of rather dull thoughts – nature, ageing – and language that fails to lift off the page.

imgres

Up-dated February 2015

Jonathan Edwards’ Costa Poetry prize-winning first collection from Seren is as accessible and diverting as the front cover would suggest and any poet inspired to write by the Simpsons is OK with me. Whether the jokes, caricaturing, a rather sit-comy stories survive repeated reading is something I’m still debating.

imgres

Rose Auslander’s minimalist gems are hewn out of the silences associated with her suffering in the ghetto in Czernowitz (and influenced by her friendship with Paul Celan). I am pleased to be reviewing this refreshed collection from Arc for a future Poetry London alongside Volker Braun’sRubble Flora – see below .

imgres

Peter Robinson’s most recent Shearsman collection continues his lyric exploration of the profundities to be found just beneath the surface of the everyday.

imgres

Mario Petrucci’s Crib from Enitharmon extends his experiments under the influence of Black Mountain. Poems sometimes stunning and economical, at others too self-consciously aware of language as an object (blocking the reader’s view). There’s certainly not much else like this around British poetry at the moment.

imgres

Emily Berry’s poems don’t attend much to Glyn Maxwell’s concerns with the tension between black ink and white space (see:https://martyncrucefix.com/2014/08/13/the-art-of-the-line-break/). The poetry is in the connections or lack of them and therefore leans to the surreal, with some palpable hits and other dead passages.

imgres

Up-dated January 2015

Patricia McCarthy’s chunky Agenda issue on The Great War is full of fascinating original poetry, translations and essays on French, German and Italian war poetry and reconsiderations of Edward Thomas, David Jones and Ivor Gurney among others.

agenda_-_requiem_the_great_war

Josh Ekroy has been appearing on prize lists all over the place recently and his debut collection from Nine Arches Press is full of engaged, disturbing poems, capable of dealing with militarism and warfare:

imgres

I’ve been reading George Oppen’s work via Louise Gluck’s admiration for him; I’m still working on it . . . .

41vxLKUGC3L._UY250_

Debra Albery, an American friend who works at Warren Wilson, recommended this book of new poems by Ellen Bryant Voigt, full of the natural scenery of Vermont and fascinatingly eschewing all punctuation (like WS Merwin) to track the little manoeuvring negotiations of mind with world:

51z+jK085gL._SY344_BO1,204,203,200_

Wislawa Szymborska’s chatty, deceptively easy-listening poems in this 2010 translation make poetry writing look easy and able to encompass almost any topic:

71ceuvjjSJL

Up-dated December 2014

Nathan Hamilton’s big baggy collection of new poetry from Bloodaxe:672e5f96e2707467131a6f685241870c

Christine Keneally’s comprehensive review of contemporary ideas on the evolution of language:m000463281_sc7

Martha Kapos’ powerful new collection from Enitharmon:Kapos_Likeness_cover_final.indd

Brilliant selected poems from German poet Volker Braun, translated by Karen Leeder and David Constantine (Seagull Books):Layout 1

Pascale Petit’s powerful and strangely lit memorial to her father (Seren):

War on the Poor God Bless the Palaces: Volker Braun’s ‘Rubble Flora’ reviewed

imgres

Volker Braun’s Rubble Flora (tr. David Constantine and Karen Leeder (Seagull Books, 2014)) was one of the commended texts in this year’s Popescu Translation Prize. I was surprised it did not make it to the final shortlist. His passionate and abrasive voice (in these excellent translations) is certainly worth sampling as a model for poetry engaging with political change. Here he is writing from the GDR after the Berlin Wall has come down.

Property

That’s me still here. My country’s going West.

WAR ON THE POOR GOD BLESS THE PALACES.

I helped it out the door with all the rest.

What paltry charms it has it gives away.

After winter comes the summer of excess.

And I can go to hell is what they say.

I don’t know the meaning of my text.

What I never owned, they’ve taken even this.

What I never lived, I know I’ll always miss.

It was hope that came before this fall.

My property, you flog from stall to stall.

When will I say mine again and mean of all.

(tr. Karen Leeder)

Braun was born in Dresden in 1939. His childhood was spent in the post-war ruins of that city which he describes as a locus of re-birth as much as devastation: “Fiery lupins and / Widows in the ruins set up house and home” (‘Rubble Flora’). His early work reflects the pioneering spirit of the foundation of the GDR, though a poem like ‘Demand’, with its vigour and idealism expressed through bold exclamatory phrases, already runs counter to the growing repressiveness of the state. Braun consistently relishes the provisional:

Don’t come to us with it all sewn up. We need work in progress.

Out with the venison roast – in with the knife and the forest.

Here experiment is king, not fixed routine.

His urge to move forward becomes an unhealed wound. ‘At Dawn’, in its entirety reads: “Every step I’ve still to take / tears me apart”.

A_012

There is also a strong streak of sensuality throughout Braun’s work and eros is celebrated in contrast to what ‘Afternoon’ terms “the pre-printed schedules / And fully synchronised reports” that constituted ‘really existing socialism’. Karen Leeder’s Introduction discusses Braun’s ability to “manoeuver within the [Communist} system” and, feeling the pressures of history unfolding, ‘Fief’ expresses something of a stoical attitude: “I’ll hold out here, find succour in the East”. By the 1980s, Braun’s hopes for a fitting fief were also taking the form of Rimbaudian flights of fancy as here in the landscape of ‘Innermost Africa’:

Under the soft tamarisks

Into the tropical rains that wash

The slogans off, the dry memoranda

Also around this time, Braun alludes to Goethe’s idyllic images of lemon trees in bloom from his 1795 lyric ‘Mignon’. Here they flash past in a fragmentary manner, alongside other literary references, prose passages, graffiti-like capitalised phrases and seeming non-sequiturs. Both Leeder and Constantine deal brilliantly with the challenge such a style presents to its translators. In this way, Braun’s work betrays the pressures of speaking in a repressive regime and so it is interesting that the more lucid lyrics of The Zig-Zag Bridge (1988) pre-empt the fall of the Berlin Wall and the possibility of speaking out.

berlin20wall20freedom

But Braun’s visions of the fulfilled life were hardly advanced with the advent of capitalism. The changes of 1989 are repeatedly portrayed as a false dawn. The magnificent sequence, ‘West Shore’, roars with hopes and disappointments in the embrace of the new ideology:

the abrupt come-down

Of the roped-together

From the north face of the Eager

Into nothing—

As above, ‘Property’ sees the old GDR “going West” yet the poet is bewildered even by his own “text” as everything gets “flog[ged] from stall to stall”. Braun pursues intertextual effects with Eliot-like allusions as in ‘O Chicago! O Contradiction’ where he draws on Brecht’s 1927 poem ‘Vom armen B.B.’ (see my earlier blog and translation of this poem) and Hamlet to evoke “the chilly byways / Of market economics”. But after 1989, such allusions are more frequently to brand names and consumer goods as here in the mock-jaunty optimism of “Socialism’s out the door, but here comes Johnnie Walker”.

johnnie-walker-logo-old

Neither communism nor capitalism nurtures the life Braun seeks and he turns his vitriol on the new world where “King Customer” rules (‘Common Ownership’), where the “supercontinent [. . . ] COCA COLA” rises from the ocean (‘West Shore’) and fashion shows in ‘Lagerfeld’ show capitalism making people “more beautiful but not better”. It’s Helena Christensen who stalks the catwalks of this poem only to arrive at:

the throwaway society

The arena full of the last screams Ideas

Rome’s last era, unseriousness

Now watch the finale ME OR ME

Greetings, barbarians.

If Braun still finds pleasure in the world it is despite political change not because of it. ‘Art’ asks torturedly, rhetorically, “How / Is it possible that things the way they are / Are dancing?” Rubble Flora concludes with work since 2005 and there is more Rilkean “praise [of] the world as it appears” (‘When He Could See Again’) and this affords some relief from the “stifling  / Of [the] ability to be human” (‘Conversation About the Trees in Gezi Park’). One of the “things” still dancing for Braun is the erotic. The loss of desire is the sole subject of ‘My Fear’ and the hope that “some gentle breast might fasten for a while / And quicken my blood” (‘Findings’) offers some counterbalance to the almost deafening, continuing “twitter-storm” (‘Wilderness’) of injustice, greed, poverty and violence in the world generally, more specifically in his own “re-disunited Germany” (‘De Vita Beata’).

This review originally published in Poetry London (March 2015)

The Launch of ‘Magma’ 60 at LRB bookshop

Last Friday night I read briefly (partly from my Worple Press book: https://martyncrucefix.com/publications/a-hatfield-mass/) at the LRB bookshop, 14 Bury Place, London WC1A 2JL (in fact just doors along from Enitharmon Press’ new offices). It was the launch of Magma magazine’s new issue (http://magmapoetry.com/). Magma really has become one of the must-read magazines in UK poetry and the event was one of two national launches (the other is on Thursday 11 December at 7pm at the Lit & Phil, 23 Westgate Rd, Newcastle upon Tyne, NE1 1SE, with guest reader Sean O’Brien). The LRB is a spectacularly good bookshop but you feel acutely the vanishing of bookshops elsewhere – to be surrounded by shelves of ‘proper’ books is a real pleasure, distressingly beginning to take on the quality of a sepia-tinted memory. Yet, as one of the readers commented, this is a dangerous place to visit if you’re not prepared to part with hard cash: so many temptations. It’s also a good place for a reading: chairs from front to back on the ground floor, seating well over 50, and on Friday it was packed.

images

Magma 60 is edited by Rob A. Mackenzie and Tony Williams (one of the good and distinctive things about the magazine is its rolling editorship) and 19 poets were asked to read a couple of poems each, with Kei Miller putting in a longer shift at the end as guest poet. Among others, Peter Daniels’ poems evoked a quiet, desperate sense of things not holding, of wider societal failing (‘you might discover you’re painting the house / while the other side’s on fire’). Jacqueline Saphra remembered being seventeen and then dealing with her own seventeen-year olds, boys and girls, the latter crying from their rooms, ‘Come in, I won’t let you in, Come in’. Michael Henry recalled Finals exams and wanting to write about Brecht, which he does in his poem ‘Agent provocateur’: ‘The Brechtian grape is a dry white grape / and it tastes like the white corpuscles in blood’. Martha Sprackland and Jasmine Simms found common ground and a source of poetry in drifting off in science classes at school (I remember it well).

imgres

John Greening read about visiting the archaeological dig at Sutton Hoo and an intriguing poem about ‘The Battle of Maldon’ which knowingly fails to offer ‘an explanation // of what happens in the end [. . .] about how     whatever it is     was broken’. DA Prince also evoked an earlier age with ‘The bell-makers’ reminding me of sequences from Tarkovsky’s film Andrei Rublev (1966): ‘the brilliant blistering light, / that cataract of blazing air, the stream / of liquid pain’. Karen Leeder presented new translations of German poet, Volker Braun. Braun was writing in part through the upheavals of 1989, exploring the triumph of capitalism: ‘EVERYTHING AND NOTHING / Was it ever really yours? Fuck you, fantasist. / The encore: all that you could never need!’ (http://www.amazon.co.uk/Rubble-Flora-Selected-Seagull-German/dp/0857422189/ref=sr_1_1?s=books&ie=UTF8&qid=1417365225&sr=1-1&keywords=volker+braun).

At the end of the first half, Gwen Adshead, a forensic psychiatrist and psychotherapist who works in secure hospitals, talked about her work and love of Philip Larkin’s poetry and read ‘Talking in Bed’ (one of my own Larkin favourites; see below). Kei Miller’s live delivery illuminates and energises his own words on the page. I’ve written more about his prize-winning The Cartographer Tries to Map a Way to Zion (Carcanet) on this blog (https://martyncrucefix.com/2014/10/22/kei-millers-cartographer-and-friels-translations/). He read several of the Place Name pieces, the poem where the Cartographer asks for directions and gets indirections instead (‘all true’ Kei said), the ‘Hymn to the Birds’ and the 28,000 rubber ducks poem which moves (almost imperceptibly) from children’s bath toys to captives lost overboard on trans-Atlantic passages years ago. Miller finished with his short poem ‘Distance’ which seemed to be something of an answer to Larkin’s poem chosen by Gwen Adshead; here are the two of them. . .

Talking in bed

Talking in bed ought to be easiest,

Lying together there goes back so far,

An emblem of two people being honest.

Yet more and more time passes silently.

Outside, the wind’s incomplete unrest

Builds and disperses clouds in the sky,

And dark towns heap up on the horizon.

None of this cares for us. Nothing shows why

At this unique distance from isolation

It becomes still more difficult to find

Words at once true and kind,

Or not untrue and not unkind.

Distance

Distance is always reduced at night

The drive from Kingston to Montego Bay is not so far

Nor the distance between ourselves and the stars

And at night there is almost nothing between

The things we say, and the things we mean.