The Poetry of Peter Huchel #2

This is the second blog posting arising from my work over the last year or so on translating the third collection by the German poet, Peter Huchel. I hope to complete this for publication in the next few months and here (and in my previous blog) I have been gathering information about his life and times. In a working life that saw him through some of the most traumatic events of European history, Huchel published only 4 collections of poetry in 1948, 1963, 1972 and 1979. Throughout his career the substance of much of his work is his vivid observation of the natural world, moving gradually towards a usually brief, free verse form, a withdrawal from the personal and a steadily darkening vision which comes to be dominated by elegy and lament. Quotations from the poems in this blog are from my own translations.

Huchel divorced in 1946 and married Monica Rosental in 1953. In his work at the journal Sind und Form he was always determined to maintain editorial freedom and the publication had an international outlook with contributions from Aragon, Bloch, Brecht (two special issues), Camus, Eluard, Langston Hughes, Thomas Mann, Marcuse, Neruda, Russell, Sartre, Yevtuchenko and Zweig. Inevitably he came into conflict with the authorities and came under immense pressure to conform. He resisted them for 13 years – in part because of the determined support of Brecht. Brecht’s death in 1956 left Huchel more exposed. He was asked to resign his editorship, refused and so compelled the East German government publicly to force his resignation. A year after the building of the Berlin Wall in 1961, Huchel was banished at the age of 59 to effective house arrest in Wilhelmshorst. The poem ‘Hubertsweg’ vividly portrays this period of his life, from 1962 to 1971, living in isolation and under Stasi surveillance:

huchel3

And at night

the roaring at the keyholes.

The fury of stems

splitting the earth.

And come morning

light roots out the dark.

Pine trees rake the mist from windowpanes.

 

He stands down there,

wretched as stale tobacco smoke,

my neighbour, my shadow

right on my heels as I leave the house.

Yawning sullenly

in flurries of rain from the bare trees,

he tinkers today with the rusty chicken wire.

What’s in it for him, scribing investigations

in his blue octavo book, my friends’ car numbers,

keeping watch on this hardly vulnerable street

for contraband,

forbidden books,

scraps for the belly,

stached in a coat lining.

A single twig to stoke the feeble fire.

 

Only his second collection of poems, Chausseen, Chausseen (‘Roads, Roads’) appeared in 1962. In defiance of the GDR authorities, he published it in the West. It was much praised – in the author’s absence. Henry Beissel has described the leanness and density of these new free verse poems: “images are more insistent on turning concreteness into code; sadness emanates from a sense of the inevitability of loss and from a world bent on self-destruction”.

48935464-red-brick-wall-background-with-dry-withered-ivy-leaves-plants

Fuse-wires

of withered leaves

glint on the wall.

Salt-white air.

The flight of cranes,

arrowheads of autumn,

 

In bright boughs

the hour’s pulse subsides.

Spiders deploy

their rims and spokes,

veils of dead brides.

 

Huchel’s images from nature are left to speak for themselves; his is often an impersonal, Symbolist poetry of a haunted and pessimistic kind. There is stoic survival and brutishness reflected in the curbed, elliptical, briefly allusive verse. Yet the poems remain marvellous acts of observation; the weather seems forever cold, wintry, foggy:

 

Estates,

disordered,

dust across the ground,

the heirs dead.

And grim skies,

grey cellars

of fogbanks.

The cold breathes

in echoing colonnades.

 

Huchel applied for an exit visa for himself, his wife and son on numerous occasions. He was supported by an internationally orchestrated campaign and eventually in 1971 the Ulbricht government granted his release. He lived first in Rome, then in a borrowed house near Freiburg in West Germany. Gezählte Tage (‘Numbered Days’)  appeared in 1972, the title suggesting the counted days of Huchel’s years under house arrest, his poems recording them, marking them, but also a residual sense of them actually counting towards something, his legacy as a poet, his final release. But like many GDR artists who moved to the West, Huchel was equivocal about what he found there. Because the GDR had failed to bring about a truly democratic and socialist society did not mean that Huchel had given up his ideals and the West’s materialism, egotism and faithless profiteering were repellent to him.

 

Beside the whitewashed wall

a monk clambers up steps,

sweat trickling from his brows.

 

Everything fades in light and heat,

the rough ochre of walls,

the fragile, scant moss on stones,

the spare green by the river.

The bellringer walks in ripped canvas shoes,

soon midday will sound.

269285_4f92e840dfee5ec5e313ce224dfb8064_large
The medieval bridge at Subiaco, Italy

Huchel’s religious beliefs are difficult to pin down but certainly the poems of Gezählte Tage show a modern wasteland not confined to the East, a spiritual emptiness where, as in ‘Subiaco’, set in Italy, Pilate’s bowl stands emptied of water so the accumulation of guilt cannot be washed away. Nature still provides some recourse but not much of one. Huchel’s gloom is partly determined by his own nature, partly his background, political persecution, his divorce from his Brandenburg homeland. He often uses deliberate anachronism to make a point as well as Shakespearean and fairy tale motifs to evoke a lost time, a lost race, a golden age gone – with which he bears witness to his time. ‘Middleham Castle’ – where Richard III spent some of his youth – is a major poem in which Shakspeare’s tyrant lives on through the centuries as an image of oppressive power:

 

His foot is worm-eaten.

Gloucester walks to the stables,

the flagstones groaning.

The mastiffs lower their heads

anticipating the whip.

 

We are his servants,

we go in fear of his blade,

though his skull,

picked clean by so many winters,

lies deep in the ground.

 

richard-iii-5-940x460
Ian McKellen as Richard III

In Huchel’s brief years in the West he was lauded and awarded literary prizes but this was just another form of exile. His final book Die Neunte Stunde (‘The Ninth Hour’) appeared in 1979. It is a book almost exclusively of elegy and lament; the ninth hour is the hour of despair, the hour in which Christ is said to have died on the Cross, crying out, “My God, my God, why have you forsaken me?” Huchel himself died in 1981, aged 78. I think I hear something of his more personal voice, attuned to the natural world but gifted only a tragic place in history, compelled to labour against the odds, in the unnamed peasant who Huchel has narrate ‘Middleham Castle’:

 

Familiar with the ways of great forests –

the year streaked with the jays’ colours,

painful brightness of frosted boughs,

the winter hair of deer stuck to bark,

fawns huddled together at evening,

warming themselves in the cloud of their breathing –

up the gorse-clad hill with rope and horses

I haul tree trunks to Middleham Castle.

76799569

The Poetry of Peter Huchel #1

I have been working off and on over the last year on translating the third collection by the German poet, Peter Huchel. I hope to complete this for publication in the next few months and here (over this and my next blog post) I have been gathering information about his life and times. I’ve found people know of his work but not in much detail. In a working life that saw him through some of the most traumatic events of European history, Huchel published only 4 collections of poetry in 1948, 1963, 1972 and 1979. Throughout his career the substance of much of his work is his vivid observation of the natural world, moving gradually towards a usually brief, free verse form, a withdrawal from the personal and a steadily darkening vision which comes to be dominated by elegy and lament.

huchel

Peter Huchel was born Hellmut Huchel in 1903 in Lichterfelde (now part of Berlin). As a result of his mother’s ill health he was taken from the city to grow up on his grandfather’s farm at Alt-Langewisch, in the Brandenburg countryside near Potsdam. Huchel himself later argued “it is precisely the experiences of childhood, roughly between the ages of five and ten, that exercise a decisive influence in later years” (acceptance speech for the 1974 Literature Prize of the Free Masons). If this period was something of an idyll then it was shattered dramatically and forever by the death of the eleven year old boy’s grandfather and the outbreak of war in Europe.

brand-c-eu-komm

After defeat and his country’s humiliation at Versailles, Huchel, now 17 years old, took part in the conservative Kapp-Putsch against the Weimar Republic in 1920 which was fuelled by a resentment against the German government for signing up to the punishing conditions of the Treaty of Versailles. In the fighting associated with the failed coup, Huchel was wounded and it was during his recovery in hospital that his sympathies for socialism and Marxism fully developed.

From 1923 to 1926, Huchel studied literature and philosophy at the universities of Berlin, Freiberg and Vienna. Though always temperamentally an outsider, these were years of political, economic and artistic ferment (though ultimately something Huchel would react against) and in the final years of the 1920s he travelled to France, Italy, Greece, Hungary, Romania, Turkey. In 1930, he changed his first name to Peter. His early poems were being written and published from 1924 onwards and were already strongly marked by the atmosphere and landscape of Brandenburg. He appeared out of step with the times, writing nature lyrics, using conventional metre and rhyme, though the natural landscapes he portrayed were far from pastoral. The rural world he grew up in was providing ways of articulating concerns about the shortcomings of the world about him: his close observations of Nature showed her as a harsh mistress and the poverty and suffering of Huchel’s Brandenburg peasants were both very real and politically charged.

12106280_641080319366623_520747277_n

Working as an editorial assistant for Die Literarische Welt by 1932, Huchel’s poems won a prize and his first manuscript was accepted for publication under the title Der Knabenteich (‘The Boy’s Pond’). In 1934, Huchel married Dora Lassel but with the rise of Hitler in 1933, Die Literarische Welt ceased publication and Huchel withdrew his book partly for political reasons. He fled to Romania for a while and was deeply troubled that the Nazi’s liked his work, reading into it as they did a version of the blood and soil nationalism they hoped to foster. A few of his poems were published but by 1936 he was refusing permission and he did not publish a new poem during the rest of Hitler’s rule. Instead, he withdrew to the Brandenburg countryside but was eventually drafted in 1941, ending the war in a Russian prisoner of war camp.

With the fall of the Third Reich, Huchel enthusiastically shared the democratic and socialist optimism of many of his compatriots about the reconstruction of Eastern Germany offering a vision of freedom and equality to all. He began working for East German radio, published his first collection, Gedichte (‘Poems’), in 1948 and in 1949 became editor of the influential poetry magazine Sind und Form (Sense and Form’). Huchel’s poems were applauded both for their craft and evident socialist undercurrents though he did not satisfy some who demanded much more explicit support for the German Democratic experiment. Huchel’s dark rural landscapes offered at best equivocal support for the socialist regime and his instinctively conservative harking back to childhood and the natural world (rather than the modern revolutionary transformations of human society) were rightly seen by many as falling far short of the expected unquestioning celebration of the GDR’s project.

imgres

Here’s Huchel’s ‘The Polish Reaper’ – from this period – as translated by Michael Hamburger. Compared to Huchel’s later work, there is an exclamatory and ‘poetic’ quality to many of these lines (despite being nominally spoken by a migrant worker in Germany). Also the political content is more explicit in the fields mowed but not owned, the poor conditions of the workers and the rather hefty symbolism of the returning eastwards to a red dawn!

 

Do not cry, golden-eyed frog,

in the pond’s weedy water.

Like a great conch

the night sky roars.

Its roaring calls me home.

 

My scythe shouldered

I walk down the bright main road,

Dogs howling round me,

past the smithy’s grime

where darkly the anvil sleeps.

 

Down by the outwork

poplars are drifting

in the moon’s milky light.

Still the meadows exhale heat

in the crickets’ screeching.

 

O fire of the earth,

my heart holds a different glow.

Field after field I mowed,

not one blade was my own.

 

Blow, autumn gales!

On the bare boards of lofts

hungry sleepers awaken.

Not alone I walk

down the bright main road.

 

At the rim of night

the stars glitter

like grain on the threshing-floor,

where I go home to the eastern country,

into morning’s red light.

 

I’ll continue Peter Huchel’s life story in my next post.