Sounds Like What?: a Review of Helen Mort’s ‘The Singing Glacier’

The new book from the innovative and enterprising Hercules Editions – launched at the LRB Bookshop in London’s Bloomsbury last week – contains poetry by Helen Mort, images by Emma Stibbon, a conversation with composer William Carslake and an essay from Manchester Met academic David Cooper. What holds these diverse components together (within 40 pages) is a trip Mort, Carslake and film-maker Richard Jones made to south-eastern Greenland in 2016. You can see the original Kickstarter post here.

1

So The Singing Glacier project is truly inter-disciplinary and the Hercules book is making available Mort’s poetic contributions to it. Mort’s conversation with Carslake serves to introduce the origins of the project in 2012 when the composer looked down from a plane to see Greenland’s regressing glaciers “like a hand with fingers”. More evocatively, and much closer, he talks of standing beside crevasses and moulins and listening to the sounds emanating from them, “like hearing a Welsh male voice choir singing from this great big hole in the ice!” The Hercules book has photos of Carslake’s notebook, clusters of notes and a few words jotted on the spot. Mort disarmingly says how she envied this seeming directness of acoustic transcription as her role was to come up with words and inevitably much of what she initially wrote down “was just cliché”. She wonders whether cliché is a reasonable response to the vast and alien landscapes they were moving through, sights before which “linguistic originality can almost seem a little arbitrary”. This is not her final conclusion, but her comment does raise one of the fascinating issues in this beautiful little book – what a poet does with the tensions between speech and silence, more abstractly between sound and its absence.

Stibbon_Emma-lr-DRB2015

In a review of Mort’s first book, Division Street, I thought her “love of landscape [was] profound and, like Wordsworth, her hills and skies remain a locus for, as well as an image of, the process of self-exploration”. On that basis she would be a good poet to send to Greenland but – she confesses – she was sometimes reduced to wanting simply to cry and – this hesitantly expressed – it felt “like being in the presence of a god”. These are unmistakable encounters with the sublime and the urge to anthropomorphise such a vast alien landscape is quick to arise, so any efforts at self-exploration might seem worse than arbitrary, positively disrespectful. But how then to engage? ‘In Defence of Cliché’ takes off from Mort’s honestly expressed concerns about inadequate linguistic responses to this landscape:

 

I write: ice in the fjord as pale as thought

then hear the calving face crash through my language

with a sound (like what?) like cannon fire

 

moulin-glacier-11[2]

Similarly, the moon fails to be adequately captured by images of “petal, snowball, sleeping moth”. She quotes Hopkins on the way observations of nature can correct our “preoccupation” with the world – again walking the fringes of the divine here – becoming a way in which we learn humility. Mort ends the poem cleverly. Our best word for this sort of experience is “awe” but the word baldly used would not possess enough freshness or fire (thank you Gerard Manley) to carry the weight of feeling. So Mort goes for a down-to-earth metaphor followed by a phrase that manages both to say and not-say it simultaneously:

 

… we stand like nothing, shaken

from the pockets of our lives, our mouths

stuck on the silent word for awe.
178223-004-FB8F1B4F

The poem, ‘Arctic Fox, August’, is more reminiscent of Mort’s favourite poet, Norman MacCaig. The creature is acutely observed in its colours and hesitant movements around the campsite but the poem ends with a series of rather coercive, descriptive metaphors: “a hunger-striker . . . a gathering memory . . . the habit you thought / you’d kicked”. For me these images circle and knot ever more tightly onto the observing human consciousness, almost doing violence to the creature so well observed at the start. The poem ‘Polynya’ – the word signifies an area of open water surrounded by sea ice – reverses this tendency to humanise the natural by naturalising the human:

 

Surely the heart

must have polynya

places where it’s never

hardened into ice.

 

The image of the partially melted heart turns easily into a love poem. Another method Mort adopts to try to respond to the Greenland landscape is through found language. So ‘And Noah’ arose from a conversation with an inhabitant of Kulusuk (though I think Mort said at the LRB launch that much of the detail came from the little museum in that town). The result manages to suggest something of the way of life in this landscape, a work place – the found nature of the phrases enabling the poet to avoid too strong a sense that neither she nor her work are an “imposition”.

2026338

David Cooper’s essay on acoustic geographies and poetry of place takes a more academic look at the multi-media project, suggesting that it –  like a lot of recent geographical creative writing – sets out to challenge the easy domination of the visual sense by accentuating the acoustic or aural. This is partly because sound “reminds us of our own embodied situatedness and inextricable embeddedness within the world”. The eye puts us at the controlling centre; the ear is more often passively assailed from all sides. The eye easily steps back and away; the ear is within the sensed world (I’ve discussed similar ideas of within/without or within/above in relation to Holderlin’s novel Hyperion in another blog post). Mort’s best work in this little book is done when she listens in to these sounds and silences. ‘The Glacier Speaks’ does succumb to the kind of anthropomorphism Mort says she was wary of. But it works well since the voice of the glacier is such a challenging, even taunting, one: “Go on then / says the glacier – / how are you going to score my silences?” The glacier reminds the poet of its silence through noting the kind of sounds which book-end it or by comparing its absence of sound with more familiar moments of silence such as that between lovers, between a mother and a daughter. Here the comparisons work not through similitude but dissimilitude – my silence, the glacier says, is nothing like these. I thought an odd note was struck at the end of this poem when the humans are described as impressed by such silence (“more like a vigil”) yet the glacier suggests they are each “trying / to get back to me”. This is intended, I presume, to evoke human puniness, a Lawrentian “pettiness”, but it also smacks a little of the glacier’s over-anthropomorphised self-regard.

helenmort_2787463k

But the poem ‘Glacier Song’ is magnificent. Not the right word I’m sure, but it approaches the Greenland landscape – the Knud Rasmussen glacier in particular – with a right sense of decorum. Silent is what the glacier is again – a “library of absences” – and this is conveyed partly by suggesting that the nearby fjord is more talkative, more full of songs. But Mort then cunningly withdraws this idea: even the chatty fjord is really silent – how much more silent then is the glacier! Later, the Arctic light – remember Cooper’s discussion of the predominance of sight – interrogates the glacier like an airport security check, quizzing and questioning because light always knows better, light always wants the last word. But “The glacier carries on / rehearsing privately”. The final section of this longer poem alights on the distant figure of a woman (the poet?) who, herself, wants to be singing. Here, we feature as the little, forked animal, stuffed full of language bursting to get out, trying to communicate something about glacier climbing, about ptarmigans, the Northern Lights, even about the glacier itself. But the ice remains mum to the last:

 

The glacier has not slept

for centuries.

 

The glacier is restless, lithe,

insomniac

 

articulate

 

and doesn’t need

a word for itself.

 

Knud Rasmussen Glacier Greenland

 

Fewer Jellyfish: Jack Underwood on Poetry and Uncertainty

The French Alps, a Scottish island, a breezy, autumnal lake in the USA . . . These all came back to mind* as I read Jack Underwood’s just-published essay ‘On Poetry and Uncertain Subjects’ (Poetry Review, Winter 2017). To be clear, I am sympathetic to the general drift of his argument, his interest in language and epistemology and his enthusiasm for poetry as contributing a necessary part of our understanding of the world. But Underwood is too disparaging about language (it’s most of what we’ve got) and this leads to his own imprecision with it (because words don’t yield the whole truth doesn’t mean we should use them carelessly). I wish he’d given better examples of what he is urging poets to pursue (so I’ve included one below) and I’m horrified that he recommends vague, woolly raptures (fog and smudge) to poets rather than genuine provisionality and uncertainty reflected in language that is sceptically self-aware.

 

1074-Poetry-Review_Cover-RGB-300-w-shadow-429x600[1]

Starting from a remembered childhood scene, Underwood argues, as his title suggests, that poetry is an area of discourse which both highlights and thrives on epistemological uncertainty. Such uncertainties arise firstly from “the innate inaccuracy of language as a system that cannot catch or hold onto anything securely”. In a postmodern world, this hardly makes headlines, but the hyperbolic expression is too much, given that language gets me through most of my days reasonably well; it has to be grasping something. A second uncertainty arises from the poet’s raw material – particularly the “gunk of unconscious activity” – all of which is subjective and unstable because any meaning/knowledge is actually a concept only associated with human perception and not something corresponding to a universe existent apart from human perception. Hence, in the end, Underwood argues, “all of meaning and knowledge is apprehended, expressed and configured unstably [. . .] a shoal of jellyfish”.

jellyfish[1]

Except that mostly it is not. Surprisingly for a poet, Underwood doesn’t take the potency of language seriously enough, in particular the way the words we use have the habit of becoming idolatrous (in the sense used by Owen Barfield); they can determine how we see, think and feel. Here’s a pretty, remembered scene of my own: in the French Alps above the Trois Vallees, the woven steel cables of chair lifts hang quite still during the night and the cold air seals them in icy sheaths. Come morning, when the engines whir into action at either end of the lifts, the cables suddenly tense and jump, brought to life, and in doing so they shuck off their icy jackets. The frozen moisture cracks, fragments and detaches from the cables. Down it falls into the snow to print a strange hieroglyphic language in a neat line up the mountainside, looking something like this:

/

=

\

|

/

>

..

_-

^:

__

\

..-

|

\-

– `

I bet the locals have a word for this modern phenomenon. But from above, it looks like a language in which nothing is cursive (and life tends to the cursive, is always diverging from the linear). This icy steel cable language is – I’d suggest and Underwood would agree – like much of our everyday language use, mostly false. Yet it does possess a certain utilitarian precision, enough to perform its functions within broad criteria. But if our wish is to be more precise, to say something difficult to grasp, a more unusual observation, something more emotionally cursive, then we have to choose our words more carefully, put them together in a different sort of way: we have to unsettle them, bend them, occasionally find new ones, revive old ones in new contexts.

alpine-skiing-877410_640[1]

Surprisingly, Underwood’s response to this difficulty is to recommend poets use language which is “foggier” than we might ordinarily use, or language that has been calculatedly blurred or aspires to a kind of “smudging”. This simply doesn’t square with most people’s feelings about poetry which is that it tends to clarify experience rather than ‘smudge’ it. The truth is that we need to respond to language’s limits by working harder with language not neglecting it. Underwood would do well to read Robert Macfarlane’s book, Landmarks (Hamish Hamilton, 2015), which passionately argues against the loss of regional, place-specific language, a loss which means we are progressively perceiving natural landscapes in fewer dimensions, slipping into an ever more abstract, narrow, linear understanding of experience. Macfarlane argues that “Language deficit leads to attention deficit” and perhaps Underwood would agree but Macfarlane grasps that we do not liberate ourselves from the tyranny of language by using it vaguely, but ever more precisely. In Landmarks, he is concerned that the Oxford Junior Dictionary of 2007 deletes heron, ivy, kingfisher, pasture and willow among many other words considered irrelevant in reflecting the “consensus experience of modern-day childhood”. The word blackberry has been replaced by Blackberry.

cover

And this is no narrow Cambridge academic’s concern. Macfarlane also tells the story of the proposed building of a vast wind farm on Brindled Moor on the Isle of Lewis in 2004: 234 wind turbines, each 140 metres high, 5 million cubic metres of rock and 2.5 million cubic metres of peat excavated and displaced. The debate centred around “the perceived nature and worth of the moor”. Proponents discussed it as a “wasteland”, a “wilderness”, a “vast, dead place”. Opponents – including 80% of the island’s inhabitants – argued for the fecund particularity of the moor. Tellingly, part of the defence was lexical in the shape of a Gaelic ‘Peat Glossary’ – hundreds of words describing the subtle features and moods of what is clearly no “dead place” at all. Macfarlane links this “Counter-Desecration Handbook” to poets like Hugh MacDiarmid and Norman MacCaig but it also reminds me of Blake’s insight: “The tree which moves some to tears of joy is in the eyes of others only a green thing that stands in the way”.

Underwood and I would agree that the man who sees only a “green thing” is suffering a lack of poetry – a limitation or failure of perception which is also a failure of linguistic precision. I think of it as an example of that icy steel cable language in the French Alps which falls (or more dangerously is handed down – this is where politics enters the debate) from on high, from some remote, cold place, handed down into our lives and so it begins to determine how we see the world. I share Underwood’s sense of urgency and importance that it is for those who concern ourselves with language and try to scrutinize our relations to the other, to others, to ourselves, to re-double our efforts to make further brief, individual Counter-Desecration Handbooks, to tell what we see as the truths of our lives as accurately as possible. Whatever form they may take, let’s call the resulting texts ‘poems’ and take inspiration finally from a marvellous one by the American poet, David Ferry.

 

Jack-Underwood-square-460x460
Jack Underwood

Here, Ferry’s poem can also act as an illustration of several of Underwood’s comments about poetry. He suggests poems convey meanings beyond the “sharper constraints” of everyday language. By “sharper” he surely means narrower and more meanly delimited and Ferry’s poem illustrates that a quite different sharpness (a vividness from the cleansing of the doors of perception) is something poetry does well and yields pleasure for the reader. The poem doesn’t contradict Underwood’s suggestion that we know when we are reading poetry because of its formal qualities, its frequent use of metaphor, its preference for connotation as opposed to denotation. Our acquaintance with the poem certainly sets us “wondering” (Underwood’s rather foggy word) about what we are reading and it suggests and explicitly discusses “a resistance to finality in language”. I don’t think Underwood’s own examples help illustrate his point; I think Ferry’s poem does, confirming how poetry can be the “prime medium for the articulation of our knowledge of the unknown” (Underwood).

untitled

Ferry’s original poetry has long flourished in the shadow of his translation work but his collection, Bewilderment: New Poems and Translations (University of Chicago Press, 2012) won the National Book Award. In the UK, his selected poems are published as On This Side of the River (Waywiser Press, 2012). In fluidly, cursively, yet precise language, ‘Lake Water’ brilliantly conveys Ferry’s attentiveness to the world’s presence without losing a sense of the provisional nature of both self and other, the root inscrutabilities of experience (one of Underwood’s main points). There is a pressure exerted in favour of clarity and truth to both inner and outer worlds.

Ferry kicks off with specificity: “a summer afternoon in October”, the narrator gazing at a lake. The opening 20 lines, even as they evoke the light, the shimmer of water, the trees, engage in continual re-interpretations via similes (“As if it were a shimmering of heat”; “as if the air / Had entirely given itself over to summer”) and revisions (“Or rather”; “Or from”) until, in the final lines of this opening passage, paradox seems the only way to encapsulate the experience: “The light / Is moving and not moving upon the water”.

The second section of ‘Lake Water’ reaffirms this process, the perception of the lake “compelling with sweet oblivious / Authority alterations in light and shadow”. Earlier the water had evoked “something infantile [. . .] a baby at the breast” but now – in a progress from innocence to experience – the slapping of the water is “decidedly sexual”. The lake water, at one with the whole process of perceiving it, has become “an origination of life”. The lake surface is “like a page” or “like an idea for a poem not yet written”, or equivocally the “surface of the page is like lake water” before a mark has been made on it. What seeks to be written down is elusive partly as the result of the ambivalent gifts of time: “all my language about the lake [. . . ] erased with the changing of the breeze”.

1

Ferry saves a poignant twist for the final 6 lines which record a death-bed scene; he watches his wife – distinguished literary scholar, Anne Ferry – who died in 2006. After the moment of her passing, her face is “as untelling” as the lake, “unreadable”, though Ferry clings to and at once denies a last hope: “Her mouth was open as if she had something to say; / But maybe my saying so is a figure of speech”. For all their elegance and plain-speaking, Ferry’s best poems are marvellously unstable, bravely eschewing the linear, poignantly facing up to the limits of the faulty equipment we are given to grasp the world. Elsewhere, Ferry gently devastates with the idea that “death lives in the intention of things / To have a meaning”. Other poets might advocate fogs and smudge, or be reduced to silence, or rip language to shreds, or resort to an icy words, the dead counters of the pre-conceived at this, but Ferry’s provisional songs instruct, console and are to be much admired.

Listen to David Ferry reading ‘Lake Water’ here.

Lake Water

It is a summer afternoon in October.

I am sitting on a wooden bench, looking out

At the lake through a tall screen of evergreens,

Or rather, looking out across the plane of the lake,

Seeing the light shaking upon the water

As if it were a shimmering of heat.

Yesterday, when I sat here, it was the same,

The same displaced out-of-season effect.

Seen twice it seemed a truth was being told.

Some of the trees I can see across the lake

Have begun to change, but it is as if the air

Had entirely given itself over to summer,

With the intention of denying its own proper nature.

There is a breeze perfectly steady and persistent

Blowing in toward shore from the other side

Or from the world beyond the other side.

The mild sound of the little tapping waves

The breeze has caused—there’s something infantile

About it, a baby at the breast. The light

Is moving and not moving upon the water.

 

The breeze picks up slightly but still steadily,

The increase in the breeze becomes the mild

Dominant event, compelling with sweet oblivious

Authority alterations in light and shadow,

Alterations in the light of the sun on the water,

Which becomes at once denser and more quietly

Excited, like a concentration of emotions

That had been dispersed and scattered and now were not.

Then there’s the mitigation of the shadow of a cloud,

And the light subsides a little, into itself.

Although this is a lake it is as if

A tide were running mildly into shore.

The sound of the water so softly battering

Against the shore is decidedly sexual,

In its liquidity, its regularity,

Its persistence, its infantile obliviousness.

It is as if it had come back to being

A beginning, an origination of life.

 

The plane of the water is like a page on which

Phrases and even sentences are written,

But because of the breeze, and the turning of the year,

And the sense that this lake water, as it is being

Experienced on a particular day, comes from

Some source somewhere, beneath, within, itself,

Or from somewhere else, nearby, a spring, a brook,

Its pure origination somewhere else,

It is like an idea for a poem not yet written

And maybe never to be completed, because

The surface of the page is like lake water,

That takes back what is written on its surface,

And all my language about the lake and its

Emotions or its sweet obliviousness,

Or even its being like an origination,

Is all erased with the changing of the breeze

Or because of the heedless passing of a cloud.

When, moments after she died, I looked into

Her face, it was as untelling as something natural,

A lake, say, the surface of it unreadable,

Its sources of meaning unfindable anymore.

Her mouth was open as if she had something to say;

But maybe my saying so is a figure of speech.

 

*Several of the ideas and illustrations that I’ve used here first appeared in my Guest Blog Post for Anthony Wilson’s blog in January 2016.